01) L'Article

Der Artikel

 

Die Artikel im Französischen haben mehr Formen als in den anderen romanischen Sprachen; das liegt am Teilungsartikel, den es außer im Französischen nur noch im Italienischen gibt.

Es gibt in der französischen Sprache 3 Artikel; in der deutschen 2.

 

FRANZÖSISCH

Article Défini - Bestimmter Artikel

Article Indéfini - Unbestimmter Artikel

 

Article Défini

Bestimmter Artikel

Article Indéfini

Unbestimmter Artikel

SINGULAR

SINGULAR

le – l' (m)

un (m)

la – l' (f)

une (f)

PLURAL

PLURAL

les (m)

des (m)

les (f)

des (f)

 

NB :

Vor Vokal und „h muet (stummes „h“)“ lautet der bestimmte Artikel „l'; vor einem „h aspiré (gehauchtes „h)“ gilt diese Regel nicht.

Die Unterschiede liegen in der Orthographie und in der Aussprache. Während beim „h muet“ im Singular eine sogenannte Elision (= Apostrophierung) erfolgt (l'heure (f) – die Stunde), ist dies beim „h aspiré“ nicht der Fall (le hasard – der Zufall).

Im Plural findet beim „h muet“ eine Liaison (= Verbindung) zwischen dem „s“ des Plural-Artikels und dem folgenden Substantiv statt (les heures – Aussprache : lee sör); beim „h aspiré“ findet diese Liaison nicht statt (les hasards – Aussprache : lee asar).

Welche Wörter mit „h muet“ und welche mit „h aspiré“ geschrieben werden beim bestimmten Artikel, muss man lernen.

Wenn man beim Plural nicht genau weiß, ob eine Liaison anzuwenden ist, ist das in der gesprochenen Sprache im Prinzip egal - man wird verstanden.

 

FRANZÖSISCH

Article Partitif - Teilungsartikel

 

Article Partif

Teilungsartikel

 

SINGULAR

PLURAL

du – de l' (m)

XXX

de la – de l' (f)

XXX

 

NB :

- Ein Plural des Teilungsartikels existiert im Französischen nicht.

- Vor Vokal und „h muet“ lautet der Teilungsartikel „de l'; vor „h aspiré“ lautet er „du“ oder „de la“.

- Zur Orthographie und Aussprache der Formen sieh NB auf der Seite zuvor !

 

 

DEUTSCH

Bestimmter Artikel - Article Défini

Unbestimmter Artikel - Article Indéfini

 

Bestimmter Artikel

Article Défini

Unbestimmter Artikel

Article Indéfini

SINGULAR

SINGULAR

der (m)

ein (m)

die (f)

eine (f)

das (n)

ein (n)

PLURAL

PLURAL

die (m)

(einige) (m)

die (f)

(einige) (f)

die (n)

(einige) (n)

 

NB :

Der Plural des unbestimmten Artikels hat keine eigene Form; der unbestimmte Plural-Artikel des Französischen wird häufig mit „einige“ oder gar nicht übersetzt.

Einen Teilungsartikel gibt es im Deutschen im Formen-Inventar nicht. Um ihn zu markieren, benutzt das Deutsche oft „davon“.

 

J'ai acheté des prunes. J'en ai mangé(es) cinq.

Ich habe (einige) Pflaumen gekauft. Ich habe 5 davon gegessen.

 

Es gibt im Französischen kein neutrales Geschlecht, aber im Gegensatz zum Deutschen den Plural des unbestimmten Artikels; im Deutschen entspricht er am ehesten der Übersetzung „einige“. Das Französische besitzt zusätzlich noch den Teilungsartikel, den das Deutsche nicht kennt. Der Teilungsartikel hat keinen Plural. Manchmal hält man die Plural-Formen des unbestimmten Artikels für die des Teilungsartikels, was aber nicht der Fall sein kann, da der Teilungsartikel keinen Plural hat, obwohl dies einige französische Grammatiken so beschreiben und erklären.

 

 

Die bestimmten Artikel im Plural (m + f) und der bestimmte maskuline Singular-Artikel gehen mit den Präpositionen „a“ und „de“ Kontraktionen ein, d.h. sie werden verbunden :

 

ARTIKEL

PRÄPOSITION

le (m / Sg.)

les (m / Pl.)

les (f / Pl.)

à

au

aux

aux

de

du *

des **

des **

 

Je vais au marché.“

Ich gehe zum Markt.

Le professeur donne les exercices aux élèves.“

Der Lehrer gibt den Schülern die Aufgaben.

La femme du patron est très sympa(thique).“

Die Frau des Chefs ist sehr nett.

Les enfants des voisins sont malins.“

Die Kinder der Nachbarn sind bösartig.

NB :

- *du“ kann sein :

a) die Kontraktionsform aus der Präposition „de“ und dem bestimmten maskulinen Singular-Artikel „le“.

b) der maskuline Teilungsartikel.

- ** des“ kann sein :

a) die Kontraktionsform aus der Präposition „de“ und dem bestimmten Plural-Artikel (m + f) „les“.

b) der unbestimmte Plural-Artikel (m + f).

 

 

Gebrauch des bestimmten Artikels :

 

Der bestimmte Artikel wird im Französischen häufiger benutzt als im Deutschen.

 

- Er wird benutzt bei verallgemeinernden Aussagen in der Bedeutung von „alles / alle“; im Deutschen steht meist kein Artikel.

 

Les hommes sont mortels.

Menschen sind sterblich. (= Alle Menschen sind sterblich.)

 

- Nach den Verben „aimer - lieben“, „préférer – vorziehen / lieber wollen“ und „détester - hassen“ steht immer der bestimmte Artikel; im Deutschen steht keiner.

 

Ma mère aime les enfants travailleurs.

Meine Mutter liebt fleißige Kinder.

 

- Zeitangaben werden sehr oft nur mit dem bestimmten Artikel ausgedrückt; im Deutschen mit Präposition oder keinem Artikel.

 

Les élections se tiendront les 16 et 17 mars.“

Die Wahlen finden am 16. und 17. März statt.

Les résultats seront publiés le mois prochain.“

Die Ergebnisse werden nächsten Monat veröffentlicht (werden).

 

 

NB :

- Bei den Wochentagen hat der bestimmte Artikel verallgemeinernde Bedeutung :

 

le lundi / lundi jeden Montag / am Montag

 

- Ländernamen sowie die Kontinente stehen mit dem bestimmten Artikel; im Deutschen steht meist kein Artikel.

 

la France / les Pays-Bas / le Portugal

Frankreich / die Niederlande / Portugal

 

l'Europe / l'Afrique

Europa / Afrika

 

- Sprachen sind männlich und stehen immer mit dem bestimmten Artikel; im Deutschen immer ohne Artikel.

 

Je veux apprendre le français.“

Ich möchte Französisch lernen.

L'allemand est une langue difficile.“

Deutsch ist eine schwierige Sprache.

 

NB :

Nach „parler“ kann der Artikel entfallen :parler (le) russe

 

- Bei der Bildung des Superlativs wird das Adjektiv mit dem bestimmten Artikel gebildet, wenn es dem Substantiv folgt, das ebenfalls den bestimmten Artikel bei sich hat.

Steht das Adjektiv direkt beim Substantiv, steht der bestimmte Artikel nur 1x.

 

C'est la proposition la plus intéressante.“

C'est la plus intéressante proposition.“

Das ist der interessanteste Vorschlag.

 

NB :

Der doppelte bestimmte Artikel ist stilistisch schöner.

Der bestimmte Artikel wird abweichend

vom Deutschen benutzt bei :

 

- einigen Redewendungen

 

avoir le temps Zeit haben

donner le feu vert à grünes Licht geben für

faire la queue Schlange stehen

garder le silence Stillschweigen bewahren

 

und vielen anderen

 

- Farben

 

Le bleu est une belle couleur.Blau ist eine schöne Farbe.

 

- Körperteilen

 

Il a les yeux bleus. Er hat blaue Augen.

 

- Krankheiten

 

Elle a la toux. Sie hat Husten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kein Artikel steht im Französischen bei :

 

- einigen Verbalausdrücken

avoir besoin de brauchen

faire attention à achten auf

rendre service à qn. jdm. einen Dienst erweisen

- Angaben zum Beruf, zur Nationalität, zur Religion usw.

Il est anglais. Er ist Engländer.

Ils sont chrétiens. Sie sind Christen.

 

- der Verneinung nach „ni...ni“ und nach „sans

Je ne reçois ni argent ni actions de mon père.

Ich bekomme weder Geld noch Aktien von meinem Vater.

Sans aide financière, l'entreprise ne survivra pas.

Ohne finanzielle Unterstützung wird die Firma nicht überleben.