13) La Negación
Die Verneinung
Es gibt 2 Verneinungen : die einfache und mehrteilige Verneinung.
Die einfache Verneinung besteht aus dem Wort „no“ und steht vor dem Verb, auch dem „Gerundio“ und den Objekt-Pronomina. Es heißt „nicht“, „no“ kann auch „nein“ bedeuten.
Als Frage an eine Aussage gehängt bedeutet es „oder ?“.
„Hoy no voy a la escuela.“ „No se lo ha dado.“ „No teniendo dinero, él renunció a comprar el coche.“ „Tienes coche ? - No, no tengo coche.“ „No lo hiciste, no ? - Du hast es nicht getan oder ? |
Das deutsche „kein“ :
a) Deutsches „kein“ ist „no“ :
„Es Vd. profesor ? - No, no soy profesor.“ Sind Sie Lehrer ? - Nein, ich bin kein Lehrer. „Tenéis sed ? - No, no tenemos sed.“ Habt ihr Durst ? - Nein, wir haben keinen Durst. „Habla Vd. alemán ? - No, no hablo alemán.“ Sprechen Sie Deutsch ? - Nein, ich spreche kein Deutsch. |
b)
Deutsches „kein“ ist „ningún / ninguna“,
wenn es zum Subjekt gehört oder wenn eine Frage
mit „algún / alguna“ negativ beantwortet wird :
„Ningún argumento podría convencerlo.“ Kein Argument könnte ihn überzeugen. „Ninguna buena profesora haría semejante cosa.“ Keine gute Lehrerin würde so etwas machen. „No le gustó a Vd. ninguna propuesta.“ Kein Vorschlag hat Ihnen gefallen. |
Bei der mehrteiligen Verneinung können Adverbien, Pronomina oder eine Kombination aus beiden dazukommen.
no … todavía noch nicht no … ni siquiera auch nicht no … ya nicht mehr no … apenas kaum no … ni … ni weder noch no … nada nichts no … nadie niemand no … nunca más nie mehr |
und viele andere |
„No he dicho nada a nadie.“ Ich habe niemandem etwas gesagt. „Él no tiene ni siquiera una opinión.“ Er hat nicht einmal eine Meinung dazu. „Mis padres no han dado nunca nada a nadie.“ Meine Eltern haben nie jemandem etwas gegeben. „Hay muchos que no saben ni leer ni escribir.“ Viele können weder lesen noch schreiben. |
NB :
- Man beachte, dass sich die Verneinungen im Spanischen durch den ganzen Satz ziehen, während es im Deutschen nur eine Verneinung gibt.
„Mis padres no han dado nunca nada a nadie.“ Meine Eltern haben nie jemandem etwas gegeben. „No he dicho nada a nadie.“ Ich habe niemandem etwas gesagt. |
- Stehen „nunca“, „nada“, nadie“, „ninguno/a“, „ni siquiera“ und „tampoco“ vor dem Verb, steht nie „no“.
„Nadie ha venido.“ Niemand ist gekommen. „Tampoco ha respondido él.“ Auch er hat nicht geantwortet. |
- Stehen nach einem Komparativ „nunca“, „nada“ oder „nadie“, haben sie positive Bedeutung.
„Ahora tengo más autoconfianza que nunca.“ Jetzt habe ich mehr Selbstvertrauen als je zuvor. „Conozco a mi mujer mejor que nadie.“ ich kenne meine Frau besser als jeder sonst. „Aquí puedo concentrarme mejor que en ninguna otra parte.“ Hier kann ich mich besser konzentrieren als sonst irgendwo. |