10) O Infinitivo
Der Infinitiv (Die Grundform)
(EP = europäisches Portugiesisch
BP = brasilianisches Portugiesisch)
EINE BEMERKUNG VORAB :
Das Portugiesische hat 2 Infinitive : einen unpersönlichen Infinitiv („Infinitivo Impessoal“), wie er in anderen Sprachen auch bekannt ist – die sogenannte Grundform, und einen „Persönlichen Infinitiv - Infinitivo Pessoal“, der konjugiert wird und durch Personal-Endungen ausgedrückt wird (Sieh auch Kapitel 06 Bc) O Verbo – Das Verb (Divagações - O Infinitivo Pessoal (EP) / O Infinitivo Flexionado (BP) - Der „Persönliche Infinitiv“ !). Dieses Kapitel befasst sich mit dem unpersönlichen Infinitiv („Infinitivo Impessoal“). Dort, wo Überschneidungen oder Berührungspunkte mit dem „Persönlichen Infinitiv - Infinitivo Pessoal“ vorkommen, wird auf diese hingewiesen.
Der „Infinitivo Impessoal“ ist im Portugiesischen äußerst beliebt. Wo der Portugiese ihn setzen kann, setzt er ihn auch. Das Deutsche ist mit dem Gebrauch des Infinitivs eher zurückhaltend, obwohl die Funktion des Infinitivs im Portugiesischen und Deutschen sehr ähnlich sind. Er kann sowohl verbal als auch nominal als Subjekt oder Objekt gebraucht werden. Einige Infinitive sind als Substantive gebräuchlich („o poder – die Macht“, „o dever – die Pflicht“, „o saber – das Können“, o ser – das Wesen usw.).
Die größte Schwierigkeit des portugiesischen unpersönlichen Infinitivs besteht nun darin, den richtigen Infinitiv-Anschluss zu finden. Die häufigsten Anschlüsse sind „a“, „de“, „em“, „para“, „por“ oder gar keine Präposition, der sogenannte präpositionslose Infinitiv. Es gibt leider keine Regeln für die Anschlüsse.
Das heißt, dass man die Anschlüsse lernen muss - Aprender as preposições de cor ! |
Die Pronomen werden normalerweise an den Infinitiv gehängt („Quero explicar-to.“), können aber auch manchmal vor dem Infinitiv stehen („Quero-to explicar.“), sieh auch Kapitel 05 ccc) Os Pronomes - Die Pronomina - Stellung der unbetonten Objekt-Pronomina beim Infinitiv !
Der unpersönliche Infinitiv („Infinitivo Impessoal“) - nachfolgend nur noch Infinitiv genannt - ist wie das „Gerúndio“ und das „Particípio Presente“ eine infinite Form, da er nicht konjugiert wird und der „Persönliche Infinitiv - Infinitivo Pessoal“ ist eine finite Form, da er konjugiert wird.
Welche Arten von Infinitiven gibt es ?
Es gibt insgesamt 4 Infinitive, jeweils 2 für das Aktiv und Passiv. Sowohl beim Aktiv und auch beim Passiv den der Gegenwart („Infinitivo Presente“) und den der Vergangenheit („Infinitivo Passado“) (Sieh auch Kapitel 11) A Voz Passiva - Das Passiv !). Der „Infinitivo Presente“ drückt Gleichzeitigkeit, der „Infinitivo Passado“ Vorzeitigkeit aus.
INFINITVO (INFINITIV) – AMAR (lieben) |
Formen des Infinitivs | deutsche Übersetzung |
„Infinitivo Presente“ Aktiv AMAR |
lieben |
„Infinitivo Passado“ Aktiv TER AMADO |
geliebt haben |
„Infinitivo Presente“ Passiv SER AMADO/A/OS/AS |
geliebt werden |
„Infinitivo Passado“ Passiv TER SIDO AMADO/A/OS/AS |
geliebt worden sein |
Wann muss der Infinitiv gesetzt werden ?
Wenn das Subjekt im Haupt- und Nebensatz gleich ist, steht fast immer der Infinitiv statt eines Nebensatzes mit „que“ + „Conjuntivo“ (selten mit Indikativ).
Es gibt aber auch Verben, wo trotz unterschiedlicher Subjekte im Haupt- und Nebensatz der Infinitiv gesetzt wird. Es sind Verben mit 2 Objekten „ajudar alguém a fazer alguma coisa – jdm. helfen, etwas zu tun“ oder „aconselhar alguém a fazer alguma coisa – jdm. raten, etwas zu tun“.
Das Objekt des Hauptsatzes ist dann das Subjekt des Infinitivs.
In diesen Fällen wird auch oft der „Persönliche Infinitiv - Infinitivo Pessoal“ benutzt, der dann in der Regel von einer Präposition abhängt.
Manchmal ist es schwer zu erkennen, ob es sich in der 3.P.Sg. + Pl. um den „Persönlichen Infinitiv - Infinitivo Pessoal“ oder unpersönlichen Infinitiv („Infinitivo Impessoal“) handelt, da die Formen gleich sind.
Folgende Infinitiv-Anschlüsse werden nachstehend ausführlicher behandelt :
A) DER INFINITIV OHNE PRÄPOSITION
B) DER INFINITIV MIT „A“
C) DER INFINITIV MIT „DE“
D) DER INFINITIV MIT „EM“
E) DER INFINITIV MIT „PARA“
F) DER INFINITIV MIT „POR“
Die Infinitiv-Konstruktionen A-C kommen sehr häufig vor; eher selten ist der Anschluss mit den Konstruktionen D-F.
A) DER INFINITIV OHNE PRÄPOSITION :
Der Infinitiv ohne Präposition steht nach
a) Modalverben :
dever | müssen / sollen |
„Devemos acabar este trabalho imediatamente.“
Wir müssen diese Arbeit sofort beenden.
„Deves comportar-te bem na escola.“
Du musst dich in der Schule gut benehmen.
poder | können / dürfen |
„Posso vir amanhã.“
Ich kann morgen kommen.
„Neste caso, não posso ajudar-te.“
In diesem Fall kann ich dir nicht helfen.
querer | wollen |
„Quero falar contigo.“
Ich möchte mit dir sprechen.
„Estou seguro que ele não queria ofender-te.“
Ich bin mir sicher, dass er dir nicht zu nahe treten wollte.
saber | können / wissen |
„Sei jogar bem o ténis (EP) / tênis (BP) de mesa.“
Ich kann gut Tischtennis spielen.
„Sabes nadar ?“
Kannst du schwimmen ?
b) Verben der Wahrnehmung :
Bei diesen Verben ist das Objekt des Hauptsatzes Subjekt des Infinitivs.
escutar | hören / zuhören |
„Escutei o meu irmão falar com o vizinho.“
Ich hörte meinen Bruder mit dem Nachbarn reden.
„Escutámos o professor ofender a nossa mãe.“
Wir hörten den Lehrer, wie er unsere Mutter beleidigte.
notar | bemerken |
„Noto o meu filho dar dinheiro a uma pessoa desconhecida.“
Ich bemerke, wie mein Sohn einem Unbekannten Geld gibt.
„Não notei a situação escalar.
Ich bemerkte nicht, wie die Situation eskalierte.
observar | beobachten |
„Observo o meu filho brigar-se com o pai.“
Ich beobachte meinen Sohn, wie er sich mit seinem Vater streitet.
„Observei o meu vizinho roubar víveres no supermercado.“
Ich beobachtete, wie mein Nachbar Lebensmittel im Supermarkt gestohlen hat.
olhar | zuschauen |
„Olho o meu vizinho colher as cerejas.“
Ich schaue zu, wie mein Nachbar die Kirschen pflückt.
„Olhei o meu filho fazer os deveres.“
Ich schaute meinem Sohn dabei zu, wie er die Hausaufgaben machte.
ouvir | hören |
„Ouvi a porta bater.“
Ich hörte, wie die Tür zuschlug / zugeschlagen wurde.
„Ouço / Oiço o meu filho falar com o professor.“
Ich höre meinen Sohn mit seinem Lehrer sprechen.
sentir | fühlen |
„Sinto o meu coração bater.“
Ich höre mein Herz schlagen.
„Senti as dores desaparecer.“
Ich spürte, wie die Schmerzen verschwanden.
ver | sehen |
„Vi os ladrões afastar-se.“
Ich sah, wie sich die Diebe entfernten.
„Vejo o meu pai sofrer.“
Ich sehe, wie mein Vater leidet.
NB :
- Im BP steht meist das „Gerúndio“.
„Vejo as crianças cumprimentar a mãe (EP).“ „Vejo as crianças cumprimentando a mãe (BP).“ Ich sehe, wie die Kinder ihre Mutter begrüßen. |
Allgemeine Bemerkung :
Im EP darf nach den Verben der Wahrnehmung nicht der „Infinitivo Pessoal (EP) / Infinitivo Flexionado (BP) - „Persönliche Infinitiv“ stehen, was im BP allerdings möglich ist.
„Vejo as crianças cumprimentar a mãe (EP).“ „Vejo as crianças cumprimentar(em) a mãe (BP).“ Ich sehe, wie die Kinder ihre Mutter begrüßen. |
„Vi os ladrões afastar-se (EP).“ „Vi os ladrões afastar(em)-se (BP).“ Ich sah, wie sich die Diebe entfernten. „Olhei os meus filhos fazer os deveres (EP).“ „Olhei os meus filhos fazer(em) os deveres (BP).“ Ich schaute meinen Söhnen dabei zu, wie sie die Hausaufgaben machten. |
NB :
In der 3.P.Sg. merkt man den Unterschied zwischen „Persönlichem Infinitiv“ und unpersönlichem Infinitiv nicht, da die Formen gleich sind.
c)
den Verben „deixar – zulassen (= erlauben)“ und
„fazer / mandar – veranlassen (= etwas von jdm. wollen)“ :
„Deixo o meu filho ir à praia.“ Ich erlaube meinem Sohn, zum Strand zu gehen. „Faço o meu empregado revisar as existências em armazém.“ Ich veranlasse, dass mein Angestellter die Lagerbestände überprüft. „Mando o meu filho consertar o carro.“ Ich lasse meinen Sohn das Auto reparieren. |
NB :
- Der „Conjuntivo“ kann bei „deixar“ und „mandar“ stehen.
„Deixe-me que o ajude !“ Lassen Sie es zu, dass ich Ihnen helfe ! „Mande que ele cale !“ Sagen Sie ihm, er soll schweigen ! |
- Das Objekt kann vor oder nach dem Infinitiv stehen, wobei die Voranstellung häufiger und eleganter ist.
„Deixo o meu filho ir à praia.“ „Deixo ir o meu filho à praia.“ Ich erlaube meinem Sohn, zum Strand zu gehen. „Mando o meu filho entrar.“ „Mando entrar o meu filho .“ Ich lasse meinen Sohn hereinkommen. |
- Unterscheide !
„Deixo os meus filhos ir ao parque.“ Ich lasse meine Kinder in den Park gehen. (= Sie wollen es und ich erlaube es ihnen.) „Mando / Faço os meus filhos ir ao parque.“ Ich lasse meine Kinder in den Park gehen. (= Ich will es und schicke sie hinaus, damit sie dorthin gehen.) |
Dies ist der Unterschied zwischen „erlauben, dass jemand etwas tut – deixar“ und „wollen, dass jemand etwas tut – fazer / mandar“.
d) den Verben der Bewegung „ir“ und „vir“ :
„Vou à cidade comprar um televisor.“ Ich gehe in die Stadt, um einen Fernseher zu kaufen. „Os meus pais vieram convencer-me do assunto.“ Meine Eltern kamen, um mich von der Sache zu überzeugen. „Foi à cozinha preparar o jantar.“ Ich ging in die Küche, um das Abendessen vorzubereiten. |
NB :
Hier darf kein „para“ vor dem Infinitiv stehen, wie der deutsche Satz vermuten ließe.
e)
Relativ-Sätzen, die eine Möglichkeit
oder eine Notwendigkeit ausdrücken :
„Não há ninguém com quem falar.“ Es gibt niemanden, mit dem man sprechen könnte. „Temos que comprar um outro dicionário com o qual traduzir este texto difícil.“ Wir müssen ein anderes Wörterbuch kaufen, mit dem wir diesen schwierigen Text übersetzen können. „Ainda temos muitos recursos de que dispor.“ Noch haben wir viele Reserven, über die wir verfügen können. |
f) unpersönlichen Ausdrücken mit „ser + Adjektiv“ :
é difícil | es ist schwierig |
„É difícil encontrar um trabalho adequado.“
Es ist schwierig, eine angemessene Arbeit zu finden.
é importante | es ist wichtig |
„É importante ser honesto.“
Es ist wichtig, ehrlich zu sein.
é melhor | es ist besser |
„É melhor prestar atenção na escola.“
Es ist besser, in der Schule aufzupassen.
é perigoso | es ist gefährlich |
„É perigoso ir sem carteira de motorista (BP) .“
Es ist gefährlich, ohne Führerschein zu fahren.
é possível | es ist möglich |
„Na Grã-Bretanha não é possível pagar com euro.“
In Großbritannien ist es nicht möglich, mit Euro zu bezahlen.
NB :
- Ist das Subjekt des Infinitivs persönlich, steht entweder ein „que“-Satz + „Conjuntivo“ oder der „Infinitivo Pessoal – Persönlicher Infinitiv“.
„É recomendável dizer a verdade.“ - Unpersönliche Konstruktion Es ist empfehlenswert, die Wahrheit zu sagen. |
„É recomendável dizeres a verdade.“ - Persönliche Konstruktion „É recomendável que digas a verdade.“ - Nebensatz mit „que“ Es ist empfehlenswert, dass du die Wahrheit sagst. |
- Ist das Subjekt persönlich (Person / Sache), wird der Infinitiv mit „de“ angeschlossen.
„É fácil / difícil aprender esta língua.“ Es ist einfach / schwierig, diese Sprache zu erlernen. (Unpersönliches Subjekt, das nicht genannt wird !) |
„Esta língua é fácil / difícil de aprender.“ Diese Sprache ist einfach / schwierig zu erlernen. (Persönliches Subjekt, das genannt wird : „esta língua“ !) |
f)
„ser“ + unbestimmter Artikel /
Possessiv-Adjektiv + Substantiv :
é o dever de alguém | es ist jemandens Pflicht |
„É o teu dever não mentir.“
Es ist deine Pflicht, nicht zu lügen.
é um prazer | es ist eine Freude |
„É um prazer ter muito dinheiro.“
Es ist eine Freude, viel Geld zu haben.
é uma tolice | es ist eine Dummheit |
„É uma tolice comportar-se assim.“
Es ist eine Dummheit, sich so zu verhalten.
é uma vergonha | es ist eine Schande |
„É uma vergonha não ajudar as pessoas desfavorecidas.“
Es ist eine Schande, benachteiligten Personen nicht zu helfen.
und viele andere |
g) vielen unpersönlichen Verben und Ausdrücken :
„não adianta (nada)“ | es bringt nichts |
„Não adianta (nada) fingir alguma coisa que não se tem.“
Es bringt nichts, etwas vorzutäuschen, was man nicht hat.
„agradar-lhe a alguém“ | gefallen |
„Agrada-vos ir à praia ?“
Habt ihr Lust, zum Strand zu gehen ?
„apetecer-lhe a alguém“ | Lust haben |
„Apetece-lhe acompanhar-me ?“
Haben Sie (m / f – Sg.) Lust, mich zu begleiten ?
„custar-lhe a alguém (BP)“ | schwer fallen |
„Custa-lhe aprender (BP).“
Es fällt ihm / ihr schwer zu lernen.
NB :
Im EP steht nach „custar-lhe a alguém“ der Infinitiv-Anschluss „a“.
„Custa-lhe a aprender (EP).“ Es fällt ihm / ihr schwer zu lernen. |
„doer“ | weh tun |
„Dói ser enganado.“
Es tut weh, betrogen zu werden.
„(não) valer a pena“ | sich (nicht) lohnen |
„Não vale a pena fazer-lhe uma concessão.“
Es lohnt sich nicht, ihm / ihr / Ihnen entgegenzukommen.
„Não valeu a pena tentar convencê-lo.“
Es lohnte sich nicht zu versuchen, ihn zu überzeugen.
und viele andere |
h)
vielen Verben mit direktem Objekt, wobei Haupt-
und Infinitiv-Satz das gleiche Subjekt haben :
„conseguir“ | gelingen / schaffen |
„Consegui passar no exame.“
Ich habe die Prüfung geschafft.
„desejar“ | sich wünschen |
„Desejo ganhar na lotaria.“
Ich wünsche mir, in der Lotterie zu gewinnen.
„fingir“ | vortäuschen / so tun, als ob |
„Finges estar doente ?“
Tust du nur so, als ob du krank wärest ?
„jurar“ | schwören |
„Juro não o ter sabido.“
Ich schwöre, es nicht gewusst zu haben.
„preferir“ | lieber wollen |
„Prefiro ficar em casa.“
Ich bleibe lieber zu Hause.
„procurar“ | versuchen |
„Procura lembrar-te do acidente !“
Versuche, dich an den Unfall zu erinnern !
„rejeitar“ | ablehnen |
„Rejeito ajudar o teu irmão a mudar de casa.“
Ich lehne es ab, deinem Bruder beim Umzug zu helfen.
„visar (BP)“ | beabsichtigen / zum Ziel haben |
„Estes cursos de alemão visam integrar os estrangeiros na nossa sociedade (BP).“
Diese Sprach-Kurse in Deutsch zielen darauf ab, die Ausländer in unsere Gesellschaft zu integrieren.
NB :
- Nach „preferir“ steht ein 2. Infinitiv mit „a“.
„Prefiro ficar em casa e ler um livro a ir ao cinema.“ Ich bleibe lieber zu Hause und lese ein Buch, als ins Kino zu gehen. |
- Im EP kann „visar“ auch mit der Präposition „a“ stehen.
„Estes cursos de alemão visam / visam a integrar os estrangeiros na nossa sociedade (EP).“ Diese Sprach-Kurse in Deutsch zielen darauf ab, die Ausländer in unsere Gesellschaft zu integrieren. |
B) DER INFINITIV MIT „A“ :
Der Infinitiv mit „a“ steht
a) nach vielen reflexiven und nicht-reflexiven Verben :
acostumar-se a | sich gewöhnen an |
„Não posso acostumar-me a fazer tantas horas extraordinárias.“
Ich kann mich nicht daran gewöhnen, so viele Überstunden zu machen.
aprender a | lernen |
„Ele aprendeu a lidar con este problema.“
Er hat gelernt, mit diesem Problem umzugehen.
apressar-se a | sich beeilen |
„Apressa-te a fazer as compras !“
Beeile dich mit dem Einkaufen !
atrever-se a | wagen |
„Não atrevas a mentir-me !“
Wage es ja nicht, mich anzulügen !
começar a | anfangen / beginnen |
„Começou a chover.“
Es fing an zu regnen.
ensinar a | lehren |
„Ensino ao meu filho a ser cortês.“
Ich bringe meinem Sohn bei, höflich zu sein.
propor-se a | sich vornehmen |
„Propõe-te a comportar-te bem !“
Nimm dir vor, dich gut zu benehmen !
NB :
„propor-se“ kann auch ohne „a“ stehen.
tentar a | neigen zu |
„Tentas a ajudá-la ?“
Neigst du dazu (= Beabsichtigst du), ihr zu helfen ?
und viele andere |
b)
nach vielen Verben, wobei das Objekt
des Hauptsatzes Subjekt des Infinitivs ist :
ajudar alguém a | jdm. helfen |
„Ajudo-a a fazer os deveres.“
Ich helfe ihr bei den Hausaufgaben.
convencer alguém a | jdn. überzeugen |
„Não pude convencê-lo a dizer a verdade.“
Ich konnte ihn nicht überzeugen, die Wahrheit zu sagen.
encorajar alguém a | jdn. ermutigen |
„Encorajo o meu filho a aprender mais.“
Ich ermutige meinen Sohn, mehr zu lernen.
levar alguém a | jdn. dazu bringen |
„Levo-a a começar a estudar.“
Ich bringe sie dazu, mit dem Lernen anzufangen.
obrigar alguém a | zwingen |
„Obrigo-te a pedir-lhe contas.“
Ich zwinge dich, ihn zur Verantwortung zu ziehen.
persuadir alguém a | jdn. überreden |
„Ele persuadiu-nos a pagar a conta.“
Er hat uns überredet, die Rechnung zu bezahlen.
und viele andere |
c) nach Verben, die eine Ergänzung mit „a“ haben :
aspirar a | streben nach |
„Deverias (EP) / Você deveria (BP) aspirar a ser honesto.“
Du solltest danach streben, immer ehrlich zu sein.
pensar a | denken an |
„Não pensei a telefonar-lhe.“
Ich habe nicht daran gedacht, ihn / sie / Sie anzurufen.
renunciar a | verzichten auf |
„Renuncio a discutir contigo. Não vale a pena.“
Ich verzichte darauf, mit dir zu diskutieren. Es lohnt sich nicht.
resistir-se a | sich widersetzen / sich weigern |
„Resisto-me a emprestar-te o dinheiro.“
Ich widersetze / weigere mich, dir das Geld zu leihen.
und viele andere |
d) nach einigen Adjektiven und Partizipien :
estar acostumbrado/a a | gewohnt sein |
„Estou acostumbrado a dizer sempre a mesma coisa.“
Ich bin es gewohnt, ständig dasselbe zu sagen.
estar apto/a a | geeignet sein |
„Estamos aptos a explicar-lhe a situação complicada.“
Wir sind geeignet, ihm / ihr / Ihnen die verzwickte Situation zu erklären.
estar decidido/a a | entschlossen sein |
„Estamos decididos a comprar este carro mesmo que seja caro.“
Wir sind entschlossen, dieses Auto zu kaufen, obwohl es teuer ist.
estar pronto/a a | bereit sein |
„Estou pronto a ajudar-te.“
Ich bin bereit, dir zu helfen.
und viele andere |
e) anstelle eines Relativ-Satzes :
„Não há muitos a compreendê-lo.“ Es gibt nicht viele, die das verstehen. „Os únicos a dizer alguma coisa às suas repreensões foram os meus pais.“ Die einzigen, die etwas zu seinen Vorwürfen gesagt haben, waren meine Eltern. |
f) anstelle eines Konditional-Satzes :
(Sieh auch Kapitel 08) As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze) !)
„A não comprenderes o problema, pergunta-me !“ Wenn du das Problem nicht verstehst, frage mich ! „A aprenderem mais, vocês passarão no exame.“ Wenn ihr mehr lernt, werdet ihr die Prüfung bestehen. „A continuar a agir assim, ele terá problemas.“ Wenn er weiterhin so handelt, wird er Probleme bekommen. |
NB :
In diesen Konditional-Sätzen steht der „Infinitivo Pessoal – Persönliche Infinitiv“.
g) nach vielen anderen Verben und Ausdrücken :
desperdiçar (muito tempo) a | (viel Zeit) verschwenden mit |
„Você desperdiça muito tempo a fazer coisas inúteis.“
Sie verschwenden (EP / BP) / Du verschwendest (BP) viel Zeit mit unnützen Dingen.
ficar (+ Ortsangabe) a | sein / sich befinden / bleiben |
„Às sextas-feiras ficamos em casa a almoçar juntamente.“
Freitags bleiben wir zu Hause, um miteinander zu Mittag zu essen.
passar (muito tempo) a | (viel Zeit) verbringen mit |
„Passo muito tempo a ajudar os outros.“
Ich verbringe viel Zeit damit, anderen zu helfen.
NB :
Nach „ficar“ und „passar“ steht im BP meist das „Gerúndio“.
„Às sextas-feiras ficamos em casa almoçando juntamente.“ Freitags bleiben wir zu Hause, um miteinander zu Mittag zu essen. „Passo muito tempo ajudando os outros.“ Ich verbringe viel Zeit damit, anderen zu helfen. |
ter tendência a | neigen zu |
„Tens tendência a exagerar.“
Du neigst zu Übertreibungen.
ter (+ Objekt) a fazer algo | etwas zu tun haben |
„Tenho dois textos a traduzir.“
Ich habe zwei Texte zu übersetzen.
und viele andere |
C) DER INFINITIV MIT „DE“
Der Infinitiv mit „de“ steht
a) nach vielen reflexiven und nicht-reflexiven Verben :
arrepender-se de | bereuen |
„Arrependo-me de tê-lo acusado.“
Ich bereue es, ihn beschuldigt zu haben.
desistir de | verzichten auf |
„Desisto de repreender o meu filho.“
Ich verzichte darauf, meinen Sohn auszuschimpfen.
envergonhar-se de | sich schämen |
„Envergonhei-me de não lhe ter dito nada a você.“
Ich schäme mich, Ihnen nichts gesagt zu haben.
parar de | aufhören |
„Quero que pares de mentir.“
Ich will, dass du aufhörst zu lügen.
tratar-se de | gehen um |
„Tratou-se de convencê-lo da exatidão destas medidas.“
Es ging darum, ihn von der Richtigkeit dieser Maßnahmen zu überzeugen.
tratar de | versuchen |
„Tratei de vender a casa.“
Ich habe versucht, das Haus zu verkaufen.
b)
nach vielen Verben, wobei das Objekt
des Hauptsatzes Subjekt des Infinitivs ist :
dissuadir alguém de | jdm. abraten |
„Dissuadi-a de vender a casa.“
Ich habe ihr vom Verkauf des Hauses abgeraten.
encarregar alguém de | jdn. beauftragen |
„Encarreguei-o de devolver as mercadorias à fábrica.“
Ich habe ihn beauftragt, die Waren an die Hersteller-Firma zurückzuschicken.
proibir alguém de | jdm. verbieten |
„Proíbo a minha filha de sair.“
Ich verbiete meiner Tochter auszugehen.
und viele andere |
NB :
Nach diesen Verben kann auch ein Nebensatz mit „que“ + „Conjuntivo“ stehen.
„Encarreguei-o que devolvesse as mercadorias à fábrica.“ Ich habe ihn beauftragt, die Waren an die Hersteller-Firma zurückzuschicken. „Proíbo a minha filha que saia.“ Ich verbiete meiner Tochter auszugehen. „Dissuadi-a que vendesse a casa.“ Ich habe ihr vom Verkauf des Hauses abgeraten. |
c) nach vielen Substantiven :
(Meist sind dies Ausdrücke mit „ter“.)
correr perigo de | Gefahr laufen |
„A não aprenderes mais, correrás perigo de reprovar no exame.“
Wenn du nicht mehr lernst, läufst du Gefahr, durch die Prüfung zu fallen.
fazer o favor de | den Gefallen tun |
„Façam-nos o favor de regar as flores.“
Tut uns den Gefallen, die Blumen zu gießen.
na hora de | wenn es darauf ankommt |
„Um bom comportamento é muito importante na hora de obter um emprego.“
Gutes Benehmen ist sehr wichtig, wenn es darauf ankommt, eine Arbeitsstelle zu bekommen.
NB :
Ist das Subjekt persönlich, steht der „Infinitivo Pessoal – Persönlicher Infinitiv“.
„Um bom comportamento é muito importante na hora de obteres um emprego.“ Gutes Benehmen ist sehr wichtig, wenn es darauf ankommt, dass du eine Arbeitsstelle bekommst. |
são horas de | es ist (höchste) Zeit |
„São horas de agir con prudência.“
Es ist höchste Zeit, vorsichtig zu handeln.
NB :
Ist das Subjekt persönlich, steht der „Infinitivo Pessoal – Persönlicher Infinitiv“.
„São horas de agires con prudência.“ Es ist höchste Zeit, dass du vorsichtig handelst. |
ter a bondade de | so gut sein und |
„Tenham a bondade de me ajudar !“
Seid so gut und helft mir !
ter o descaramento de | die Frechheit besitzen |
„Eu ajudei-te e tu tens o descaramento de me mentir.“
Ich habe dir geholfen und du besitzt die Frechheit, mich anzulügen.
ter a esperança de | die Hoffnung haben / hoffen |
„Tenho a esperança de passar no exame.“
Ich hoffe, die Prüfung zu schaffen.
NB :
Haben Haupt- und Nebensatz verschiedene Subjekte, steht der „Infinitivo Pessoal – Persönlicher Infinitiv“ oder auch ein „que“-Satz mit „Conjuntivo“.
„Tenho a esperança de passares / que passes no exame.“ Ich hoffe, dass du die Prüfung schaffst. |
ter a impressão de | den Eindruck haben |
„Tenho a impressão de ter-me enganado.“
Ich habe den Eindruck, dass ich mich geirrt habe.
ter a intenção / o intento de | die Absicht haben |
„Ele tem a intenção / o intento de ajudar-vos a realizar o projeito.“
Er hat die Absicht, euch bei der Durchführung des Projekts zu helfen.
ter a possibilidade de | die Möglichkeit haben |
„Ele tem a possibilidade de arranjar o dinheiro necessário.“
Er hat die Möglichkeit, das nötige Geld zu beschaffen.
ter o prazer de | sich freuen / Gefallen finden an |
„Ele tem o prazer de mandriar.“
Er findet Gefallen daran zu faulenzen.
ter receio de | die Befürchtung haben |
„Ele tem receio de ter cometido um erro.“
Er befürchtet, einen Fehler begangen zu haben.
ter a vontade de | Lust haben an |
„Ele tem a vontade de ir à praia.“
Er hat Lust, zum Strand zu gehen.
und viele andere |
d) nach einigen Adjektiven :
estar cansado/a de | es Leid sein / überdrüssig sein |
„Estou cansado de dizer sempre as mesmas coisas.“
Ich bin es Leid, ständig dasselbe zu sagen.
estar farto/a de | es Leid sein / überdrüssig sein |
„Estou farto de trabalhar de noite.“
Ich bin es Leid, nachts zu arbeiten.
estar orgulhoso/a de | stolz sein auf |
„Estou orgulhoso de ter passado no exame.“
Ich bin stolz darauf, die Prüfung bestanden zu haben.
estar seguro/a de | sicher sein |
„Estou seguro de ter-lhe telefonado.“
Ich bin sicher, ihn / sie angerufen zu haben.
und viele andere |
NB :
Haben Haupt- und Nebensatz verschiedene Subjekte, kann trotzdem der „Infinitivo Pessoal – Persönlicher Infinitiv“ stehen oder auch ein „que“-Satz mit „Conjuntivo“.
„Estou cansado de vocês serem tão preguiçosos.“ Ich bin es Leid, dass ihr so faul seid. „Estou orgulhoso de vocês terem organizado tão bem a festa.“ Ich bin stolz darauf, dass ihr das Fest so gut organisiert habt. „Estou seguro de elas o terem dito.“ Ich bin mir sicher, dass sie (f / Pl.) es gesagt haben. |
D) DER INFINITIV MIT „EM“
Der Infinitiv mit „em“ steht
a) nach vielen reflexiven und nicht-reflexiven Verben :
alegrar-se em | sich freuen |
„Alegro-me em receber um aumento salarial.“
Ich freue mich, eine Gehaltserhöhung zu bekommen.
NB :
Nach „alegrar-se“ kann auch die Präposition „por“ stehen.
„Alegro-me por receber um aumento salarial.“ Ich freue mich, eine Gehaltserhöhung zu bekommen. |
consistir em | bestehen in |
„O problema consistiu em considerar todas as opiniões.“
Das Problem bestand darin, alle Meinungen zu berücksichtigen.
pensar em | denken an |
„Não pensei em pôr a carta no correio.“
Ich habe nicht daran gedacht, den Brief einzuwerfen.
não tardar em | nicht lange brauchen |
„Não tardo muito em traduzir o texto.“
Ich brauche nicht lange, um den Text zu übersetzen.
vacilar em | zögern |
„Não vaciles em contradizer a tua mãe !“
Zögere nicht, deiner Mutter zu widersprechen !
und viele andere |
b) nach einigen Adjektiven :
ser exato/a em | genau sein bei |
„Sou muito exato em traduzir o texto.“
Ich bin sehr genau bei der Übersetzung des Textes.
estar ocupado/a em | beschäftigt sein mit |
„Não tenho tempo; estou ocupado em limpar as janelas.“
Ich habe keine Zeit; ich bin damit beschäftigt, die Fenster zu putzen.
und viele andere |
c) nach vielen Ausdrücken :
estar com pressa em | es eilig haben |
„Estou com pressa em terminar o trabalho.“
Ich habe es eilig, die Arbeit zu beenden.
fazer bem / mal em | gut / schlecht daran tun |
„Farias bem em o ajudar .“
Du tätest gut daran, ihm zu helfen.
„Farias mal em acreditar nele.“
Du tätest schlecht daran, ihm zu glauben.
não ver nenhum mal em | nichts dabei finden |
„Não vejo nenhum mal em lhe emprestar o dinheiro.“
Ich finde nichts dabei, ihm / ihr / Ihnen das Geld zu leihen.
und viele andere |
E) DER INFINITIV MIT „PARA“
Der Infinitiv mit „para“ steht
a) nach folgenden Verben :
convidar alguém para | jdn. auffordern |
„Convido o meu filho para dizer a verdade.“
Ich fordere meinen Sohn auf, die Wahrheit zu sagen.
dizer-lhe a alguém para | jdm. sagen, dass er … soll |
„Diz-lhe para esperar !“
Sage ihm, dass er warten soll !
esforçar-se para | sich bemühen |
„Esforça-te para trabalhar com mais cuidado !“
Bemühe dich, sorgfältiger zu arbeiten !
NB :
Nach „esforçar-se“ kann auch die Präposition „por“ stehen.
„Esforça-te por trabalhar com mais cuidado !“ Bemühe dich, sorgfältiger zu arbeiten ! |
oferecer-se para | sich anbieten |
„Ofereci-me para o ajudar.“
Ich habe mich angeboten, ihm zu helfen.
und einige andere |
b) nach folgenden Ausdrücken :
aproveitar a oportunidade para | die Gelegenheit nutzen |
„Aproveita a oportunidade para lhe explicar o teu comportamento !“
Nutze die Gelegenheit, um ihm dein Verhalten zu erklären !
não haver razão para | keinen Grund geben für |
„Não há razão para se irritar.“
Es gibt keinen Grund dafür, sich aufzuregen.
ter a permissão para | dürfen |
„Tenho a permissão para vender a casa dos meus pais.“
Ich darf das Haus meiner Eltern verkaufen.
und viele andere |
c) nach einigen Adjektiven und Partizipien :
ser hábil (m / f) para | geschickt sein |
„É muito hábil para motivar os outros.“
Er ist sehr geschickt darin, andere zu motivieren.
estar preparado/a para | vorbereitet sein |
„Está bem preparado para passar no exame.“
Er ist gut vorbereitet, um die Prüfung zu bestehen.
und viele andere |
F) DER INFINITIV MIT „POR“
Der Infinitiv mit „por“ steht
a) nach folgenden Verben :
agradecer-lhe a alguém por | jdm. danken für |
„Agradeço-vos por ter planejado este projeito (EP).“
„Agradeço-lhes por ter planejado este projeito (BP).“
Ich danke euch für die Planung dieses Projekts.
alegrar-se por | sich freuen über |
„Alegro-me por receber um aumento salarial.“
Ich freue mich, eine Gehaltserhöhung zu bekommen.
NB :
Nach „alegrar-se“ kann auch die Präposition „em“ stehen.
„Alegro-me em receber um aumento salarial.“ Ich freue mich, eine Gehaltserhöhung zu bekommen. |
esforçar-se por | sich bemühen |
„Esforça-te por trabalhar com mais cuidado !“
Bemühe dich, sorgfältiger zu arbeiten !
NB :
Nach „esforçar-se“ kann auch die Präposition „para“ stehen.
„Esforça-te para trabalhar com mais cuidado !“ Bemühe dich, sorgfältiger zu arbeiten ! |
felicitar por | jdn. beglückwünschen zu / jdm. gratulieren zu |
„Felicito-te por ter passado no exame.“
Ich gratuliere dir zur bestandenen Prüfung.
morrer-se por | liebend gern tun |
„Morro-me por jogar futebol.“
Ich spiele für mein Leben gern Fußball.
optar por | sich entscheiden für |
„Infelizmente, o meu filho optou por parar a escola.“
Unglücklicherweise hat sich mein Sohn dafür entschieden, die Schule abzubrechen.
und andere |
NB :
Beachte folgende Redewendungen mit „por“ !
por dizê-lo assim por falar nisso | sozusagen / gewissermaßen Wenn wir schon beim Thema sind. |
NB :
Steht bei den Beispielen kein Hinweis darauf, ob es sich um Europäisches (EP) oder Brasilianisches Portugiesisch (BP) handelt, beziehen sich diese immer auf die europäische Variante !