14) A Conjunção
Die Konjunktion (Das Bindewort)
(EP = europäisches Portugiesisch
BP = brasilianisches Portugiesisch)
Konjunktionen haben die Aufgabe, Satzelemente miteinander zu verbinden und Haupt- und Nebensätze miteinander zu verknüpfen.
Beiordnende Konjunktionen (conjunções coordenativas) verbinden gleichrangige Elemente miteinander; unterordnende Konjunktionen (conjunções subordinativas) leiten Nebensätze ein und machen sie vom Hauptsatz abhängig.
Es gibt beiordnende Konjunktionen (conjunções coordenativas) und unterordnende Konjunktionen (conjunções subordinativas). Es gibt einfache („quando“), zusammengesetzte Konjunktionen („por isso“) und konjunktionale Ausdrücke („todas as vezes que“).
Grammatisch stellen sie keine große Schwierigkeit dar; bei manchen muss man nur wissen, ob sie den „Conjuntivo“ auslösen, wie z.B. „mesmo que“, „caso“ und „sem que“ usw.. Manche werden entweder mit dem Indikativ oder dem „Conjuntivo“ benutzt, z.B. „sempre que“ und „enquanto“ usw..
Konjunktionen sind aber mit das wichtigste und häufigste, was in einem portugiesischen Satz auftreten kann.
Nachfolgende Liste der Konjunktionen ist natürlich nicht vollständig; es gibt noch viele andere mehr.
1.) Die beiordnenden Konjunktionen
(as conjunções coordinativas)
a) die aneinanderreihenden Konjunktionen
(as conjunções copulativas)
e | und |
„Os meus pais e os meus vizinhos dão-se bem.“ Meine Eltern und meine Nachbarn verstehen sich gut. |
não só … más também | nicht nur … , sondern auch |
„Não só os meus amigos más também a minha família vieram celebrar o meu aniversário.“ Nicht nur meine Freunde, sondern auch meine Familie sind gekommen, um meinen Geburtstag zu feiern. |
também | auch |
„Tu também cometeste um erro grave.“ Auch du hast einen schweren Fehler begangen. |
tanto … como | sowohl … als auch |
„Tanto o meu irmão como a minha irmã têm 3 filhos.“ Sowohl mein Bruder als auch meine Schwester haben 3 Kinder. |
und viele andere |
b) die ausschließenden Konjunktionen
(as conjunções disjuntivas)
em parte … em parte | teils … teils |
„A população alemã vai em parte às eleições, em parte não.“ Die deutsche Bevölkerung geht teils zur Wahl und teils nicht. |
nem … nem | weder … noch |
„Ele nem gosta do inglês nem do francês.“ Er mag weder Englisch noch Französisch. |
ora … ora | mal … mal |
„Ora ele quer ir ao teatro, ora quer ir ao cinema.“ Mal will er ins Theater, mal will er ins Kino gehen. |
ou | oder |
„Queres comprar este livro ou o outro ?“ Willst du dieses Buch oder das andere kaufen ? |
ou … ou | entweder … oder |
„Podes comprar ou uma mesa ou um armário.“ Du kannst entweder einen Tisch oder einen Schrank kaufen. |
und viele andere |
c) die entgegensetzenden Konjunktionen
(as conjunções adversativas)
de contrário | andernfalls |
„Aceita a proposta, de contrário não obterás nada !“ Nimm den Vorschlag an, andernfalls wirst du nichts bekommen ! |
mas | aber |
„Ele é muito inteligente, mas infelizmente muito preguiçoso.“ Er ist sehr intelligent, aber leider sehr faul. |
no entanto | trotzdem |
„Não temos tempo; no entanto acompanhar-te-emos.“ Wir haben keine Zeit, aber trotzdem begleiten wir dich. |
und andere |
d) die folgernden Konjunktionen
(as conjunções conclusivas)
daí que | daher / darum |
„Eu tinha perdido o meu dinheiro, daí que eu não pudesse comprar un bilhete.“ Ich hatte mein Geld verloren, daher konnte ich mir kein Ticket kaufen. |
NB :
Nach „daí que“ steht der „Conjuntivo“.
por conseguinte por consequência | folglich / von daher |
„Fiz-te uma boa proposta; por conseguinte / por consequência aceitaste-a.“ Ich habe dir einen guten Vorschlag gemacht; von daher hast du ihn akzeptiert. |
por isso | daher / deshalb |
„Dói-me a cabeça, por isso não posso concentrar-me no trabalho.“ Mir tut der Kopf weh, daher kann ich mich nicht auf die Arbeit konzentrieren. |
und andere |
2.) Die unterordnenden Konjunktionen
(as conjunções subordinativas)
a) die temporalen Konjunktionen
(as conjunções temporais)
Nach den folgenden Konjunktionen steht normalerweise der Indikativ. Es gibt aber auch welche, nach denen immer der „Conjuntivo“ steht.
Bezieht sich die Handlung auf die Zukunft, steht der „Conjuntivo“, und zwar entweder das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo - Futur I des „Conjuntivo““ oder das „Futuro Perfeito do Conjuntivo - Futur II des „Conjuntivo““.
In manchen Fällen kann auch alternativ das „Presente do Conjuntivo“ stehen.
In manchen Fällen kann auch der „Infinitivo Pessoal“ stehen.
antes que | bevor |
„Antes que te cases, olha o que fazes.“ Drum prüfe, wer sich ewig bindet. Wörtlich : Bevor du heiratest, schaue, was du machst. (Provérbio português - Portugiesisches Sprichwort) „Volta para casa antes que escureça !“ Komme nach Hause, bevor es dunkel wird ! |
NB :
Nach „antes que“ steht immer der „Conjuntivo“.
assim que | sobald |
„Assim que o vi, ele ofendeu-me.“ Sobald ich ihn sah, beleidigte er mich. „Assim que eu o vir, cumprimentá-lo-ei da tua parte.“ Sobald ich ihn sehe, werde ich ihn von dir grüßen. |
até que | bis |
„Esperei até que o meu amigo veio.“ Ich wartete, bis mein Freund kam. „Espera até que ele venha !“ Warte, bis er kommt ! |
cada vez que | jedes Mal, wenn ... |
„Cada vez que o vejo, falamos dos seus filhos.“ Jedes Mal, wenn ich ihn sehe, reden wir über seine Kinder. „Cada vez que o meu pai puder emprestar-me dinheiro, emprestar-mo-á / vai emprestar-mo.“ Jedes Mal, wenn mein Vater mir Geld leihen kann, leiht er mir welches. |
depois que | nachdem |
„Depois que o tinha informado, ele foi-se embora.“ Nachdem ich ihn informiert hatte, ging er weg. „Depois que tiveres telefonado à polícia, poderás ir ao trabalho.“ Nachdem du die Polizei angerufen hast, kannst du zur Arbeit gehen. |
desde que (+ Indikativ) desde que (+ „Conjuntivo“) | seitdem wenn |
„Desde que ele está desempregado, morre de tédio.“ Seitdem er arbeitslos ist, langweilt er sich zu Tode. „Desde que te concentres mais, poderás trabalhar melhor.“ Wenn du dich mehr konzentrierst, kannst du besser arbeiten. |
enquanto | solange / während |
„Enquanto eu lia um livro, a minha mãe arrumava a cozinha.“ Während ich ein Buch gelesen habe, hat meine Mutter die Küche aufgeräumt. „Enquanto fizeres a tradução, farei as compras.“ Solange du die Übersetzung machst, werde ich einkaufen gehen. |
logo que | sobald |
„Logo que o vi, ele ofendeu-me.“ Sobald ich ihn sah, beleidigte er mich. „Logo que eu o vir, cumprimentá-lo-ei da tua parte.“ Sobald ich ihn sehe, werde ich ihn von dir grüßen. |
NB :
Nach „logo que“ kann auch das „Presente do Conjuntivo“ stehen.
„Logo que eu o veja, cumprimentá-lo-ei da tua parte.“ Sobald ich ihn sehe, werde ich ihn von dir grüßen. |
quando | als / wenn / jedes Mal, wenn ... |
„Quando estou mal-humorado, não quero falar a ninguém.“ Wenn ich schlecht gelaunt bin, möchte ich mit niemanden sprechen. „Quando tiveres tempo, visitar-te-ei.“ Wenn du Zeit hast, werde ich dich besuchen. „Quando os meus filhos tiverem passado nos exames, surpreendê-los-ei / vou surpreendê-los.“ Wenn meine Kinder ihre Prüfungen bestanden haben, werde ich sie überraschen. |
und viele andere |
b) die kausalen Konjunktionen
(as conjunções causais)
Die kausalen Konjunktionen stehen alle mit dem Indikativ.
como | da |
„Como tenho muito dinheiro, posso comprar-te este carro.“ Da ich viel Geld habe, kann ich dir dieses Auto kaufen. |
já que | weil / da ja |
„Vou buscar-te já que não tens carro.“ Da du ja kein Auto hast, werde ich dich abholen. |
porque | weil |
„Aceito o trabalho porque é bem pago.“ Ich akzeptiere die Arbeit, weil sie gut bezahlt ist. |
und andere |
NB :
- Kausales „como“ muss am Satzanfang stehen.
„Como ele tinha medo, ficou em casa.“ Da er Angst hatte, blieb er zu Hause. |
- Kausales „porque“ kann nicht am Satzanfang stehen, außer auf eine Frage mit „por que“ mit einer direkten Antwort.
„Por que não estudaste ? - Porque eu não tinha tempo.“ Warum hast du nicht gelernt ? - Weil ich keine Zeit hatte. |
c) die finalen Konjunktionen
(as conjunções finais)
Die finalen Konjunktionen stehen alle mit dem „Conjuntivo“.
com medo de que | aus Furcht, dass |
„Ele não disse nada con medo de que os outros tivessem podido dar-se conta que ele tinha mentido.“ Er sagte nichts aus Furcht davor, dass die anderen hätten merken können, dass er gelogen hatte. |
para que | damit |
„Ele renuncia a muitas coisas para que o seu filho possa estudar.“ Er verzichtet auf viele Dinge, damit sein Sohn studieren kann. |
porque | damit |
„Fala mais alto porque os outros possam ouvir-te !“ Sprich lauter, damit die anderen dich hören können ! |
NB :
Das finale „porque“, das seltener ist als „para que“, kann im Gegensatz zum kausalen „porque“ am Satzanfang stehen.
„Porque compreendas o que eu disse, repito-o.“ Damit du verstehst, was ich gesagt habe, wiederhole ich es. |
und andere |
d) die konsekutiven Konjunktionen
(as conjunções consecutivas)
Nach den folgenden Konjunktionen steht normalerweise der Indikativ.
Bezieht sich die Handlung allerdings auf einen Wunsch, steht der „Conjuntivo; der „Condicional“, wenn eine Möglichkeit ausgedrückt werden soll.
de maneira que / de modo que | so dass |
„Ele fala muito bem o alemão de maneira que / de modo que se pode julgá-lo um alemão.“ Er spricht sehr gut Deutsch, so dass man ihn für einen Deutschen halten könnte. „Explicam-me de maneira que / de modo que eu possa compreendê-lo !“ Erklärt es mir, so dass ich es verstehen kann. |
tão … que | so … , dass |
„Estou tão cansado que não posso falar-lhe do projeito.“ Ich bin so müde, dass ich nicht mit Ihnen über das Projekt sprechen kann“. „Ele é tão tonto que acreditaria nisso.“ Er ist so doof, dass er das glaubt / glauben würde. „Ele não é tão tonto que acreditasse nisso.“ Er ist nicht so doof, das zu glauben. |
NB :
Nach „não + ser + Adjektiv“ steht der „Conjuntivo“.
„Ele não é tão tonto que acreditasse nisso.“ Er ist nicht so doof, das zu glauben. |
und andere |
e) die konzessiven Konjunktionen
(as conjunções concessivas)
Die konzessiven Konjunktionen stehen alle mit dem „Conjuntivo“.
apesar de que | obwohl |
„Apesar de que a nossa mãe seja rica, é muito avara. Obwohl unsere Mutter reich ist, ist sie sehr geizig. „Não fez nada apesar de que eu lho tivesse pedido.“ Er hat nichts gemacht, obwohl ich ihn darum gebeten hatte. |
como quer que | wie auch immer |
„Como quer que seja, ele não tem razão.“ Wie es auch immer sein mag, er hat Unrecht. |
embora | obwohl |
„Embora faça bom tempo, faz frio.“ Obwohl es schönes Wetter ist, ist es kalt. |
nem que | selbst wenn |
„Nem que ele tenha tempo, não o convidarei.“ Selbst wenn er Zeit hat, werde ich ihn nicht einladen. |
(a)onde quer que | wo(hin) auch immer |
„Aonde quer que fosses / tivesses ido, nunca tinhas sorte. Wohin du auch immer gegangen bist, nie hattest du Glück. „Onde quer que tenha lugar esta partida de futebol, haverá muitíssima gente.“ Wo immer das Fußballspiel auch stattfinden wird, es werden massig Leute da sein. |
o que quer que | was auch immer |
„O que quer que digas, não estarei de acordo.“ Was du auch immer sagst, ich bin nicht einverstanden. |
por + Adjektiv / Adverb + que | so / wie … auch |
„Por inteligente que sejas, tens que estudar.“ Wie schlau du auch bist, du musst lernen. „Por atentamente que me escutes, não compreenderás nada.“ Wie aufmerksam du mir auch zuhörst, du wirst nichts verstehen. |
por muito que | so sehr auch |
„Por muito que aprendas, não passarás no exame.“ So sehr du auch lernst, du wirst die Prüfung nicht schaffen. |
qualquer que | welcher/e/es auch immer |
„Qualquer que seja a tua proposta, recusá-la-ei.“ Welcher auch immer dein Vorschlag ist, ich werde ihn ablehnen. „Quaisquer que sejam os teus argumentos, eles não me convencerão.“ Welche auch immer deine Argumente sind, sie werden mich nicht überzeugen. |
quem quer que | wer auch immer |
„Quem quer que o tenha dito, mente.“ Wer auch immer das gesagt hat, lügt. „Quem quer que aceite tais propostas, será responsável das possíveis consequências.“ Wer auch immer solche Vorschläge annimmt, ist für die möglichen Folgen verantwortlich. |
und andere |
f) die konditionalen Konjunktionen
(as conjunções condicionais)
Die konditionalen Konjunktionen stehen alle mit dem „Conjuntivo“ (Mehr zur Zeitenfolge und dem Modus-Gebrauch sieh Kapitel 08 - As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze) !).
a não ser que | es sei denn, dass ... |
„A festa terá lugar a não ser que chova.“ Das Fest wird stattfinden, es sei denn, dass es regnet. |
caso | falls |
„Caso tenhas tempo, poderás acompanhar-me.“ Falls du Zeit hast, kannst du mich begleiten. |
salvo se | außer |
„Ajudar-te-ei salvo se não queiras.“ Ich werde dir helfen, außer du willst nicht. |
se | wenn / falls |
„Se fizer bom tempo, iremos passear.“ Falls das Wetter schön ist, machen wir einen Spaziergang. „Se eu tiver tempo, visitar-te-ei.“ Wenn ich Zeit habe, besuche ich dich. „Se vocês aprenderem mais, passarão nos exames.“ Wenn ihr mehr lernt, werdet ihr die Prüfungen schaffen. |
NB :
Nach „se“ steht das „Futuro Imperfeito / Perfeito do Conjuntivo“.
sob a condição de que | unter der Bedingung, dass |
„Sob a condição de que faça bom tempo, poderemos festejar fora.“ Unter der Bedingung, dass / Wenn das Wetter schön wird, können wir draußen feiern. |
uma vez que | wenn |
„Uma vez que você esteja de acordo com as minhas propostas, telefone-me (EP) / ligue-me (BP) !“ Wenn Sie mit meinen Vorschlägen einverstanden sind, rufen Sie mich an (EP) ! Wenn du mit meinen Vorschlägen einverstanden bist, rufe mich an (BP) ! |
und andere |
g) die modalen Konjunktionen
(as conjunções modais)
Die modalen Konjunktionen stehen entweder mit dem Indikativ oder dem „Conjuntivo“; „sem que“ steht immer mit dem „Conjuntivo“.
como | wie / je nachdem wie |
„Como vês, ele arrumou o seu quarto.“ Wie du siehst, hat er sein Zimmer aufgeräumt. „Farei tudo como propuseres.“ Ich werde alles so machen, wie du es vorschlägst. |
segundo | wie / je nachdem wie |
„Segundo disse a tua mãe, queres estudar Direito.“ Wie deine Mutter sagte, willst du Jura studieren. „Faz tudo segundo te convenha / convier !“ Mache alles so, wie es dir passt ! |
sem que | ohne dass |
„Entrei sem que ninguém o notasse.“ Ich ging hinein, ohne dass es jemand merkte. „Fiz-lhe a proposta sem que ele o quisesse.“ Ich machte ihm den Vorschlag, ohne dass er es wollte. |
und einige andere |
NB :
Steht bei den Beispielen kein Hinweis darauf, ob es sich um Europäisches (EP) oder Brasilianisches Portugiesisch (BP) handelt, beziehen sich diese immer auf die europäische Variante !