01) El Artículo
Der Artikel
Es gibt sowohl in der spanischen Sprache als auch in der deutschen Sprache 2 Artikel :
SPANISCH Artículo Definido - Bestimmter Artikel Artículo Indefinido - Unbestimmter Artikel |
Artículo Definido Bestimmter Artikel | Artículo Indefinido Unbestimmter Artikel |
SINGULAR | SINGULAR |
el (m) | un (m) |
la (f) | una (f) |
PLURAL | PLURAL |
los (m) | unos (m) |
las (f) | unas (f) |
Es gibt im Spanischen allerdings einen neutralen Artikel „lo“, der unter anderem Adjektive und Partizipien zu Substantiven macht :
lo nuevo lo peor lo suyo
lo verdaderamente mejor lo anteriormente mencionado | das Neue das Schlimmste das Seine
das wirklich Beste das vorher Genannte |
NB :
lo hecho el hecho
lo pasado el pasado | das Getane die Tatsache
das Geschehene die Vergangenheit |
DEUTSCH Bestimmter Artikel - Artículo Definido Unbestimmter Artikel - Artículo Indefinido |
Bestimmter Artikel Artículo Definido | Unbestimmter Artikel Artículo Indefinido |
SINGULAR | SINGULAR |
der (m) | ein (m) |
die (f) | eine (f) |
das (n) | ein (n) |
PLURAL | PLURAL |
die (m) | (einige) (m) |
die (f) | (einige) (f) |
die (n) | (einige) (n) |
NB :
Der Plural des unbestimmten Artikels hat im Deutschen keine eigene Form; der unbestimmte Plural-Artikel des Spanischen „unos / unas“ wird häufig mit „einige“ oder gar nicht übersetzt.
„Compré unas ciruelas. Comí duas (de éstas).“ Ich habe (einige) Pflaumen gekauft. Ich habe 2 (davon) gegessen. |
Es gibt im Spanischen kein neutrales Genus (Geschlecht), aber im Gegensatz zum Deutschen den Plural des unbestimmten Artikels.
Der bestimmte maskuline Artikel im Singular geht mit den Präpositionen „a“ und „de“ Kontraktionen ein, d.h. sie werden verbunden; der feminine Singular-Artikel sowie die Plural-Artikel beider Genera sind davon nicht betroffen :
Präposition | Artikel „el“ (m / Sg.) |
a | al |
de | del |
„Yo voy al mercado.“ „Vas al cine ?“ „Es el perro del niño.“ „Es la casa del vecino.“ | Ich gehe zum Markt. Gehst du ins Kino ? Der Hund gehört dem Kind. Das Haus gehört dem Nachbarn. |
Beginnt ein feminines Substantiv mit betontem „a-“, „á-“ oder „ha-“, müssen die maskulinen Artikel „el“ bzw. „un“ gesetzt werden :
el agua / un agua el águila / un águila el alma / un alma el hambre el arma / un arma | das Wasser / ein Wasser der Adler / ein Adler die Seele / eine Seele der Hunger die Waffe / eine Waffe |
Im Plural sind immer die femininen Artikel zu setzen :
las aguas / unas aguas las águilas / unas águilas las almas / unas almas las armas / unas armas | die Gewässer / (einige) Gewässer die Adler / (einige) Adler die Seelen / (einige) Seelen die Waffen / (einige) Waffen |
Tritt zwischen Artikel und Substantiv ein Adjektiv, muss immer der feminine Singular-Artikel gesetzt werden :
el / un arma la / una misma arma | die / eine Waffe die / eine gleiche Waffe |
Der Gebrauch der Artikel :
a) Bestimmter Artikel im Spanischen - kein Artikel im Deutschen :
-
Bei Gattungsnamen und Abstrakta,
wenn sie allgemein benutzt werden :
„La fe, la esperanza y la caridad son importantes.“ Glaube, Hoffnung und Liebe sind wichtig. „Me dedico a las lenguas extranjeras.“ Ich befasse mich mit Fremdsprachen. „No me gusta la leche.“ Ich mag keine Milch. |
- Bei der Uhrzeit und der Tageszeit :
„a las dos / a las siete“ um zwei / um sieben
„hasta la media noche“ bis Mitternacht
„hacia la tarde“ gegen Nachmittag |
- Bei den Wochentagen :
„Nos encontraremos el viernes.“ Wir werden uns am Freitag treffen. „Tenemos los domingos libres.“ Wir haben sonntags frei. |
- Bei vergangenen oder zukünftigen Zeiträumen :
„la semana pasada“ letzte Woche
„el año que viene“ nächstes Jahr
„el mes próximo“ nächsten Monat |
-
Bei Körperteilen, wenn sie im Plural
stehen und als Sammelbegriff aufgefasst werden :
„Ella tiene los ojos azules.“ Sie hat blaue Augen. „Mi hermana lleva el pelo muy longo.“ Meine Schwester trägt ihr Haar sehr lang. „Vd. tiene las manos limpias ?“ Haben Sie saubere Hände ? |
- Bei Krankheiten :
„El SIDA es una enfermedad contagiosa.“ AIDS ist eine ansteckende Krankheit. „Me he vacunado contra la varicela.“ Ich habe mich gegen Windpocken impfen lassen. |
NB :
- „la varicela“ gibt es, wie andere spanische Substantive auch, nur im Singular.
Sieh auch Kapitel 02) „El Sustantivo - Das Substantiv (Das Hauptwort), Seite 15“ !
- Bei „tener“ steht die Krankheit ohne Artikel :
„tener cáncer“ Krebs haben
„tener fiebre / tos / gripe“ Fieber / Husten / Grippe haben |
Ausnahmen :
„tener la presión alta / baja“ hohen / niedrigen Blutdruck haben
„tener un resfriado“ Schnupfen haben |
- Bei Sprachen, wenn sie in Subjekt-Funktion stehen :
„El francés es una lengua románica.“ Französisch ist eine romanische Sprache. |
- Bei Farbbezeichnungen :
„El rojo es un color que me gusta.“ Rot ist eine Farbe, die mir gefällt. „El azul es el color de mi equipo preferido de fútbol.“ Blau ist die Farbe meines Lieblings-Fußballvereins. |
- Bei feststehenden Redewendungen und Ausdrücken :
„ver la tele“ fernsehen
„dar las gracias“ Danke sagen
„hacer la guerra“ Krieg führen
„estar como el perro y el gato“ wie Hund und Katze sein
„tocar la alarma“ Alarm schlagen
„caer en el olvido“ in Vergessenheit geraten
„La bolsa o la vida !“ Geld oder Leben ! |
b) Kein Artikel im Spanischen - bestimmter Artikel im Deutschen :
- Bei Monatsnamen :
„Setiembre tiene treinta días.“ Der September hat dreißig Tage. „Mi hijo comenzó a estudiar en octubre de 1998.“ Mein Sohn fing mit dem Studium im Juli 1998 an. |
- Bei Jahreszeiten mit vorangestellten „en“ :
„en primavera / verano / otoño / invierno“ im Frühling / Sommer / Herbst / Winter |
NB :
Folgt allerdings eine Ergänzung, steht der bestimmte Artikel.
„en la primavera de 1999“ im Frühjahr 1999 |
- Bei einer Apposition (Ergänzung im gleichen Fall) :
„Berlín, capital de Alemania, es una ciudad digna de ver.“ Berlin, die Hauptstadt Deutschlands, ist eine sehenswerte Stadt. „Mi padre, fundador de nuestra empresa exitosa, murió ayer.“ Mein Vater, der Gründer unserer erfolgreichen Firma, ist gestern gestorben. |
NB :
- Im 1. Beispiel ist der bestimmte Artikel auch korrekt.
- Im 2. Beispiel muss der bestimmte Artikel gesetzt werden, wenn die Apposition ein Superlativ ist.
„Mi padre, el hombre más cordial de todo el mundo, siempre me ayuda.“ Mein Vater, der herzlichste Mensch der ganzen Welt, hilft mir immer. |
-
Bei den Wörtern „clase (f)“, „misa (f)“
(jeweils in Objekt-Funktion) und „Correos (m)“ :
„ir a clase“ zum Unterricht gehen
„atender a clase“ im Unterricht aufpassen
„faltar a clase“ den Unterricht versäumen
„ir a misa“ in die Kirche gehen
„celebrar misa“ die Messe feiern
„ir a Correos“ zur Post gehen
„trabajar en Correos“ bei der Post arbeiten |
- Bei feststehenden Redewendungen und Ausdrücken :
„ponerse en camino“ sich auf den Weg machen
„salir de casa“ aus dem Haus gehen
„amor de primera vista“ Liebe auf den ersten Blick
„estar en condiciones de hacer una cosa“ in der Lage sein, etwas zu machen |
„dar permiso“ die Erlaubnis geben
„en teoría“ in der Theorie
„entre semana“ unter der Woche
„leer entre líneas“ zwischen den Zeilen lesen
„jugar con fuego“ mit dem Feuer spielen
„pasar factura a alguién“ jdm. die Rechnung präsentieren |
NB :
- Es heißt aber :
„en la práctica“ in der Praxis |
- Unterscheide :
„estar en la cama“ im Bett liegen (weil man müde ist und schlafen will) „estar en cama“ im Bett liegen (weil man krank ist) = guardar (la) cama – das Bett hüten |
c) kein Artikel im Spanischen - unbestimmter Artikel im Deutschen :
- Bei „tener“ (haben) :
„Él ya tiene novia aunque tiene sólo 14 años.“ Er hat bereits eine Freundin, obwohl er erst 14 ist. „Tienes móvil ?“ Hast du ein Handy ? |
NB :
Wird das Substantiv näher bezeichnet, steht im Spanischen der unbestimmte Artikel.
„El tiene novia.“ / „El tiene una novia muy simpática.“ Er hat eine Freundin. / Er hat eine sehr sympathische Freundin. „Ella tiene reloj.“ / „Ella tiene un reloj muy caro.“ Sie hat eine Uhr. / Sie hat eine sehr teure Uhr. |
- Vor „medio / media“ :
„Ha esperado media hora.“ Er hat eine halbe Stunde gewartet. „Trabajo media jornada.“ Ich arbeite halbtags. |
NB :
Heißt „medio / media“ „ca. / ungefähr“, steht der unbestimmte Artikel.
„Ha esperado una media hora.“ Er hat ungefähr eine halbe Stunde gewartet. |
- Vor „otro / otra“ :
„Ha llegado otra señora.“ Es ist noch eine Dame gekommen. |
- Vor „semejante“ (m / f) / „tal“ (m / f) oder „cierto/a“ :
„semejante caso“ ein solcher Fall
„en tal situación“ in einer solchen Situation
„con cierta inteligencia“ mit einer gewissen Schläue |
NB :
Es heißt aber :
„un caso semejante“ ein solcher Fall |
- Nach „llevar“ und „vestir“ :
„Mi madre lleva gafas.“ Meine Mutter trägt eine Brille. „Mi padre viste camisa azul.“ Mein Vater trägt ein blaues Hemd. |
NB :
Wird das Substantiv näher bezeichnet, steht im Spanischen der unbestimmte Artikel.
„Mi madre lleva unas gafas bonitas.“ Meine Mutter trägt eine schöne Brille. „Mi padre viste una camisa azul muy bonita.“ Mein Vater trägt ein sehr schönes blaues Hemd. |
Weitere allgemeine Regeln zum Gebrauch des Artikels :
- Bei Titeln steht der bestimmte Artikel :
„El señor Krause no está.“ Herr Krause ist nicht da.
„el rey Juan Carlos“ König Juan Carlos
„el presidente Costa“ Präsident Costa |
NB :
- Die Titel werden klein geschrieben.
- In der Anrede fällt der bestimmte Artikel weg.
„Buenos días, señor Krause.“ Guten Tag, Herr Krause. |
-
Bei Ländernamen schwankt der Artikelgebrauch.
Die meisten stehen ohne Artikel :
„Dinamarca“ Dänemark „España“ Spanien „Francia“ Frankreich „Grecia“ Griechenland „Suecia“ Schweden |
NB :
- Oft ist der Artikelgebrauch fakultativ.
„(la) Argentina“ Argentinien „(el) Brasil“ Brasilien „(el) Canadá“ Kanada „(la) China“ China „(el) Japón“ Japan |
- Der bestimmte Artikel steht immer bei :
„la India“ Indien „los Países Bajos“ die Niederlande „el Reino Unido“ das Vereinigte Königreich |
- Bei den Kontinenten steht kein Artikel :
„América“ / „Australia“ / „Europa“ Amerika / Australien / Europa |
NB :
Afrika und Asien können mit dem bestimmten Artikel stehen.
„(el) África“ / „(el) Asia“ Afrika / Asien |
Beachte :
„África“ und „Ásia“ sind feminine Substantive.
(Siehe auch Seite 3 in diesem Kapitel !)
-
Städtenamen stehen in der Regel ohne Artikel,
es sei denn, er ist Bestandteil des Namens :
„La Coruña“ / „El Havre“ / „La Haya“ / „Las Palmas“ / „La Paz“ La Coruña / Le Havre / Den Haag / Las Palmas / La Paz |
-
Regionen und Inseln stehen ohne Artikel;
Inselgruppen mit dem bestimmten Artikel :
„Andalucía“ / „Cerdeña“ / „Córcega“ / „las Maldivas“ / „Mallorca“ Andalusien / Sardinien / Korsika / die Malediven / Mallorca |
NB :
Bei den Kanaren und den Balearen ist der Gebrauch des Artikels fakultativ; werden sie ohne Artikel gebraucht, steht das Verb im Singular.
„(las) Canarias“ / „(las) Baleares“ die Kanaren / die Balearen |
„Canarias pertenece a España.“ / „Baleares también pertenece a España“ Die Kanaren gehören zu Spanien. Die Balearen gehören auch zu Spanien.
„Las Canarias pertenecen a España.“ / „Las Baleares también pertenecen a España.“ Die Kanaren gehören zu Spanien. Die Balearen gehören auch zu Spanien. |
-
Flüsse, Seen und Meere stehen mit dem bestimmten Artikel :
„el Guadalquivir“ der Guadalquivir „el lago de Constanza“ der Bodensee „el Mediterráneo“ das Mittelmeer „el mar Báltico“ die Ostsee |
-
Firmennamen, Sportmannschaften und
Organisationen stehen mit dem bestimmten Artikel :
„el Barcelona“ / „la BMW“ / „la OTAN“ / „la UE“ FC Barcelona / BMW / die NATO / die EU |