06) O Verbo

Das Verb

 

A Informações Gerais Importantes sobre o sistema verbal da língua portuguesa

Allgemeine wichtige Informationen über das Verbsystem der portugiesischen Sprache

 

 

B Divagações (Exkurse)

a) SER e ESTAR („SER“ und „ESTAR“)

b) As alterações das formas dos Pronomes Átonos Direitos na terceira pessoa

com as formas dos verbos

Die Form-Veränderungen der unbetonten direkten

Objekt-Pronomina in der 3. Person bei den Verb-Formen

c) O Infinitivo Pessoal (EP) / O Infinitivo Flexionado (BP)

Der „Persönliche Infinitiv“

d) As Formas de Tratamento

Die Anrede-Formen

e) A oração interrogativa e a resposta

Der Frage-Satz und die Antwort

 

 

C As Formas Conjugadas

Finite Formen (Konjugierte Formen)

 

CA) O Indicativo

Der Indikativ (Die Wirklichkeitsform)

a) O Presente

Das Präsens (Die Gegenwart)

b) O Pretérito Perfeito Simples

„Historisches Perfekt“

c) O Pretérito Imperfeito

Das Imperfekt (Das Präteritum)

d) A diferença entre o Préterito Perfeito Simples e o Pretérito Imperfeito

Der Unterschied zwischen „Historischem Perfekt“ und „Imperfekt“

e) O Pretérito Perfeito Composto

Das Perfekt (Die vollendete Gegenwart)

f) O Pretérito mais-que-perfeito Simples

Das „einfache“ Plusquamperfekt

(Die „einfache“ Vorvergangenheit)

g) O Pretérito mais-que-perfeito Composto

Das „zusammengesetzte“ Plusquamperfekt

(Die „zusammengesetzte“ Vorvergangenheit)

 

CB) O Futuro + O Condicional

Das Futur + der Konditional

(die Zukunft + Möglichkeits- oder Bedingungsform)

a) O Futuro do Indicativo

Das Futur des Indikativs

aa) O Futuro Imperfeito do Indicativo

Das Futur I des Indikativs

ab) O Futuro Perfeito do Indicativo

Das Futur II des Indikativs

ac) Das „Periphrastische Futur“ mit „haver + de + Infinitivo

b) O Condicional

Der Konditional

ba) O Condicional Simples

Der Konditional I

bb) O Condicional Composto

Der Konditional II

bc) Der „Periphrastische Konditional

mit „haver + de + Infinitivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CC) O Conjuntivo

a) O Presente do Conjuntivo

Das Präsens des „Conjuntivo“

b) O Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

Das Imperfekt des „Conjuntivo“

c) O Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo

Das Perfekt des „Conjuntivo“

d) O Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo

Das Plusquamperfekt des „Conjuntivo“

e) O Futuro Imperfeito do Conjuntivo

Das Futur I des „Conjuntivo“

f) O Futuro Perfeito do Conjuntivo

Das Futur II des „Conjuntivo“

g) O Emprego do Conjuntivo

Der Gebrauch des „Conjuntivo“

 

 

D) As Formas Não Conjugadas

Infinite Formen (Nicht konjugierte Formen)

 

a) O Gerúndio

Das Gerundium

b) O Particípio Presente

Das Partizip Präsens

c) O Particípio Passado / Perfeito

Das Partizip Perfekt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

06) O Verbo

Das Verb

(EP = europäisches Portugiesisch

BP = brasilianisches Portugiesisch)

 

 

A

Informações Gerais Importantes sobre

o sistema verbal da língua portuguesa

Allgemeine wichtige Informationen über

das Verb-System der portugiesischen Sprache

 

 

ALLGEMEINES ZUM PORTUGIESISCHEN VERB-SYSTEM

 

Das Verb-System im Portugiesischen ist wesentlich schwieriger und komplizierter als im Deutschen. Das hat 2 Gründe : 1) Es gibt im Portugiesischen mehr Zeiten als im Deutschen und 2) der richtige Gebrauch der Zeiten ist im Portugiesischen wesentlich strikter als im Deutschen. Das Portugiesische ist übrigens die romanische Sprache, die die meisten Zeiten hat. Es gibt nämlich zusätzlich zu den auch in den anderen romanischen Sprachen üblichen Zeiten noch ein „Pretérito mais-que-perfeito Simples - „einfaches“ Plusquamperfekt („einfache“ Vorvergangenheit), ein „Futuro Imperfeito do Conjuntivo - Futur I des „Conjuntivo“, ein „Futuro Perfeito do Conjuntivo - Futur II des „Conjuntivo“ sowie den „Infinitivo Pessoal Simples e Composto (EP) / Infinitivo Flexionado Simples e Composto (BP)“ - einfacher und zusammengesetzter „Persönlicher Infinitiv“. Den „Infinitivo Pessoal (EP) / Flexionado (BP)“ gibt es in keiner anderen romanischen Sprache außer dem Portugiesischen. Trotz der Vielfalt der Zeiten und Formen der portugiesischen Verben gibt es Regeln, um das Erlernen dieser Formen zu erleichtern. Beherrscht man diese Regeln, kann man fast jedes Verb der portugiesischen Sprache spielend konjugieren.

Die Bezeichnungen der einzelnen Zeiten im Portugiesischen sind im europäischen und brasilianischen Portugiesisch teilweise abweichend. Nachfolgend werden die Bezeichnungen des EP benutzt und da, wo angemessen, zusätzlich die des BP.

Es gibt im Portugiesischen 3 Modi (Aussageweisen) : Indikativ („Indicativo“), auch Wirklichkeitsform genannt, Konjunktiv („Conjuntivo (EP) / Subjuntivo (BP)“), auch Möglichkeitsform genannt – nachfolgend nur noch „Conjuntivo“ genannt, weil der deutsche Konjunktiv mit dem portugiesischen „Conjuntivo“ nicht viel bis gar nichts zu tun hat -, und den Imperativ („Imperativo“), auch Befehlsform, genannt.

Viele Linguisten meinen, dass der Konditional („Condicional Simples (EP) / Futuro do Pretérito (BP)“) auch ein Modus wäre. Dies ist unlogisch, da der Konditional in der „Consecutio Temporum (Zeitenfolge)“ die Vergangenheit des Futurs („Futuro“) darstellt, und kein Linguist behaupten würde, dass das Futur ein Modus wäre; folglich kann der Konditional auch keiner sein. Das Futur gehört in allen anderen romanischen Sprachen zum Modus Indikativ. Im Portugiesischen gehört das Futur allerdings auch zum Modus „Conjuntivo“, da es im „Conjuntivo“ auch ein „Futuro“ gibt; im Spanischen gibt es diesen auch im Formen-Inventar, er wird aber gar nicht gebraucht. Bezüglich der Anzahl der Modi scheiden sich unter den Linguisten und Grammatik-Experten die Geister. Die meisten Grammatiken weisen den Konditional als separaten Modus aus neben dem Indikativ, dem „Conjuntivo“ und dem Imperativ.

 

Eines erleichtert allerdings das Erlernen der zahlreichen portugiesischen Verb-Formen.

Da es im EP die 2.P.Pl. („vós“) nicht gibt, braucht man diese Form auch nicht zu lernen. Sie taucht in den Verb-Tabellen dieses Kompendium auch nicht auf. Also hat das portugiesische Konjugationsschema nur 5 Formen; 3 im Singular und 2 im Plural.

Im BP sind es sogar nur 4; 2 im Singular und 2 im Plural. Im BP gibt es die 2.P.Sg. („tu“) + Pl. („vós“) nicht. Diese beiden Formen tauchen in den Verb-Tabellen dieses Kompendium auch nicht auf, wenn die Formen des BP angegeben werden.

 

 

 

 

 

 

 

Im Indikativ (Indicativo) gibt es folgende Zeiten :

 

a) einfache Zeiten :

Präsens (Presente)

Imperfekt / Präteritum (Pretérito Imperfeito)

„Historisches Perfekt“ (Pretérito Perfeito Simples)

Plusquamperfekt (Pretérito mais-que-perfeito simples)

 

b) zusammengesetzte Zeiten :

Perfekt / vollendete Gegenwart (Pretérito Perfeito Composto)

Plusquamperfekt (Pretérito mais-que-perfeito Composto)

 

 

Im Conjuntivo gibt es folgende Zeiten :

 

a) einfache Zeiten :

Präsens (Presente)

Imperfekt / Präteritum (Pretérito Imperfeito)

 

b) zusammengesetzte Zeiten :

Perfekt / vollendete Gegenwart (Pretérito Perfeito Composto)

Plusquamperfekt (Pretérito mais-que-perfeito Composto)

 

Darüber hinaus gibt es noch das Futur I des Indikativs und des „Conjuntivo“ (Futuro Imperfeito do Indicativo e do Conjuntivo), den Konditional I (Condicional Simples) und den persönlichen, flektierten Infinitiv (Infinitivo Pessoal Simples (EP) / Flexionado Simples (BP)) als einfache Zeiten sowie das Futur II des Indikativs und des „Conjuntivo“ (Futuro Perfeito do Indicativo e do Conjuntivo), den Konditional II (Condicional Composto) und den zusammengesetzten persönlichen, flektierten Infinitiv (Infinitivo Pessoal Composto (EP) / Flexionado Composto (BP)) als zusammengesetzte Zeiten. Von allen diesen einfachen und zusammengesetzten Zeiten gibt es aktive und passive Formen

Dazu kommen noch die infiniten Formen „Gerúndio“, „Particípio Presente“, „Particípio Passado“ und der „Infinitivo Impessoal“.

Das vollständige Konjugationsschema eines Verbs mit allen verfügbaren Formen im Aktiv und Passiv nennt man Konjugationsparadigma.

Wie werden nun die Verben im Portugiesischen eingeteilt ?

 

Es gibt wie im Deutschen regelmäßige und unregelmäßige Verben.

 

 

Wann ist ein Verb im Portugiesischen unregelmäßig ?

 

Es gibt im Portugiesischen 3 Merkmale, die ein Verb als unregelmäßig kennzeichnen. Trifft EINES der 3 Merkmale auf ein Verb zu, ist es unregelmäßig.

 

Die 3 Merkmale sind :

1) Ändert sich im „Presente do Indicativo“ (Indikativ Präsens) der Stamm oder sind die Endungen unregelmäßig, ist das Verb unregelmäßig.

Mehr dazu in diesem Kapitel unter 06)C Aa) O Presente.

2) Weicht das „Pretérito Perfeito Simples“ („Historisches Perfekt“) von der regelmäßigen Bildung ab, ist das Verb unregelmäßig.

Mehr dazu in diesem Kapitel unter 06)C Ab) O Pretérito Perfeito Simples.

3) Hat ein Verb ein unregelmäßiges „Particípio Passado / Perfeito“ (Partizip Perfekt), ist das Verb unregelmäßig.

Mehr dazu in diesem Kapitel unter 06)C Ae) O Pretérito Perfeito Composto.

 

 

Es kann durchaus sein, dass ein Verb im „Presente do Indicativo“ regelmäßig gebildet wird, aber trotzdem unregelmäßig ist, da das „Particípio Passado“ und / oder das „Pretérito Perfeito Simples unregelmäßig sind.

So ein Verb ist z.B. „abrir - öffnen“, das im „Presente do Indicativo“ und Pretérito Perfeito Simplesregelmäßig ist, aber ein unregelmäßiges „Particípio Passado“ hat.

Beim Verb „ouvir – hören“ ist es genau anders herum. Das „Presente do Indicativo“ ist unregelmäßig und das „Particípio Passado“ und „Pretérito Perfeito Simples sind regelmäßig.

Aber beide Verben sind unregelmäßig. Davon gibt es noch viele andere Beispiele.

Es gibt im Portugiesischen 3 Konjugationsklassen :

 

1) Verben, die auf -AR enden (1. Konjugation) :

 

amar / beijar / cantar / chamar / confirmar / dançar / enviar / estudar / falar / indicar / ligar / odiar / pagar / passear / u.v.a.

 

Die Verben auf -AR sind regelmäßig; nur die Verben „dar – geben“ und „estar – sich befinden / sein“ sind als einzige Ausnahmen unregelmäßig. Diese Unregelmäßigkeiten kommen aber nicht in allen Zeiten und Formen vor.

 

DAR (geben)

dou / dás / dá / damos / dão

(Presente do Indicativo)

dava / davas / dava / dávamos / davam

(Pretérito Imperfeito do Indicativo)

dê / dês / dê / demos / deem

(Presente do Conjuntivo)

desse / desses / desse / déssemos / dessem

(Imperfeito do Conjuntivo)

dei / deste / deu / demos / deram

(Pretérito Perfeito Simples)

darei / darás / dará / daremos / darão

(Futuro Imperfeito do Indicativo)

der / deres / der / dermos / derem

(Futuro Imperfeito do Conjuntivo)

daria / darias / daria / daríamos / dariam

(Condicional Simples)

dar / dares / dar / darmos / darem

(Infinitivo Pessoal Simples)

 

NB :

Die zusammengesetzten Zeiten von „dar“ werden nicht aufgeführt, da sie mit dem „Particípio Passado“ und der entsprechenden Form des Hilfsverbs „ter“ gebildet werden. Die nicht zusammengesetzten Zeiten sind komplizierter. Alle anderen Formen stehen bei den entsprechenden Zeiten in diesem Kapitel.

 

ESTAR (sein / sich befinden)

estou / estás / está / estamos / estão

(Presente do Indicativo)

estava / estavas / estava / estávamos / estavam

(Pretérito Imperfeito do Indicativo)

esteja / estejas / esteja / estejamos / estejam

(Presente do Conjuntivo)

estivesse / estivesses / estivesse / estivéssemos / estivessem

(Imperfeito do Conjuntivo)

estive / estiveste / esteve / estivemos / estiveram

(Pretérito Perfeito Simples)

estarei / estarás / estará / estaremos / estarão

(Futuro Imperfeito do Indicativo)

estiver / estiveres / estiver / estivermos / estiverem

(Futuro Imperfeito do Conjuntivo)

estaria / estarias / estaria / estaríamos / estariam

(Condicional Simples)

estar / estares / estar / estarmos / estarem

(Infinitivo Pessoal Simples)

 

NB :

Die zusammengesetzte Zeiten von „estar“ werden hier nicht aufgeführt, da sie mit dem „Particípio Passado“ und einer Form des Hilfsverbs „ter“ gebildet werden. Die nicht zusammengesetzten Zeiten sind komplizierter. Alle anderen Formen stehen bei den entsprechenden Zeiten in diesem Kapitel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einige der Verben auf -AR weisen orthographische Veränderungen auf, wie z.B. die Verben auf „-car“, „-çar“ und „-gar“ wie „trocar – wechseln / tauschen“, „começar – beginnen / anfangen“ und „pagar – bezahlen“. Beginnt bei diesen Verben die Endung mit „e“, wird bei denen auf „-gar“ ein „u“ eingeschoben, bei denen auf „-car“ wird das „c“ in „qu“ und bei denen auf „-çar“ wird das „ç“ in „c“ verwandelt, um den jeweiligen Klanglaut des Infinitivs beizubehalten.

Dies ist der Fall bei der 1.P.Sg. des „Pretérito Perfeito Simples“, bei allen Formen des „Presente do Conjuntivo“ und bei den Imperativ-Formen außer dem bejahten Imperativ der 2.P.Sg..

 

 

EP

Pretérito Perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

PAGAR

(bezahlen)

TROCAR

(tauschen)

eu

paguei

troquei

tu

pagaste

trocaste

ele / ela / você

pagou

trocou

nós

pagámos

trocámos

eles / elas / vocês

pagaram

trocaram

 

EP

Pretérito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

COMEÇAR (beginnen)

eu

comecei

tu

começaste

ele / ela / você

começou

nós

começámos

eles / elas / vocês

começaram

 

 

 

 

 

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

PAGAR (bezahlen)

TROCAR (tauschen)

eu

pague

troque

tu

pagues

troques

ele / ela / você

pague

troque

nós

paguemos

troquemos

eles / elas / vocês

paguem

troquem

 

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

COMEÇAR (beginnen)

eu

comece

tu

comeces

ele / ela / você

comece

nós

comecemos

eles / elas / vocês

comecem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Viele Verben auf „-ear, z.B. „recear – fürchten“ und „saborear - genießen“ usw. und auf „-iar, z.B. „odiar – hassen“ und „mediar – vermitteln“ usw. schieben in den stammbetonten Formen (1.-3. P.Sg. + 3.P.Pl.) ein „-i-“ zwischen Stamm und Endung ein. Dies ist im „Presente do Indicativo e do Conjuntivo“ und den daraus abgeleiteten Formen des Imperativs der Fall.

 

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

RECEAR (fürchten)

ODIAR (hassen)

eu

receio

odeio

tu

receias

odeias

ele / ela / você

receia

odeia

nós

receamos

odiamos

eles / elas / vocês

receiam

odeiam

 

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

RECEAR (fürchten)

ODIAR (hassen)

eu

receie

odeie

tu

receies

odeies

ele / ela / você

receie

odeie

nós

receemos

odiemos

eles / elas / vocês

receiem

odeiem

 

NB :

Viele andere Verben haben kleine orthographische Veränderungen; diese Verben gelten trotzdem als regelmäßig.

Sieh auch Punkt C) As Formas Conjugadas - Finite Formen (Konjugierte Formen) in diesem Kapitel !

 

 

 

2) Verben, die auf -ER enden (2. Konjugation) :

 

beber / correr / crer / dizer / esquecer / haver / ler / poder / proteger / responder / saber / ser / ter / trazer / valer / ver u.v.a.

 

Die Verben auf -ER haben einen sehr hohen Anteil an unregelmäßigen Verben, wie z.B. „ser – sein“, „ter – haben“, „fazer – machen / tun“, „dizer – sagen“, „saber – wissen / können“, „trazer – bringen“, „caber – hineinpassen“, „ver – sehen, „haver – existieren / vorhanden sein / sollen (+ „de“)“ usw.. Einige davon sind komplett unregelmäßig.

Auch das Verb „pôr – setzen / stellen / legen“ und seine Komposita sind Verben der 2. Konjugation. Die ursprünglich lateinische Form „ponere“ wurde zu „pôr“ verkürzt. Der „acento circunflexo (^)“ steht, um dieses Verb von der Präposition „por“ zu unterscheiden. Es ist das einzige Verb neben den Komposita, das im Portugiesischen nicht auf „-ar“, „-er“ oder „-ir“ endet.

Unregelmäßig ist auch das Verb „aprazer – gefallen“. In der 3.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ entfällt das „e“. Im „Pretérito Perfeito Simples“ und den Ableitungen hat dieses Verb auch abweichende Formen.

 

 

EP

Pretérito Perfeito Simples

Pretérito

mais-que-perfeito

Simples

Subjekt-Pronomina

APRAZER (gefallen)

APRAZER (gefallen)

eu

aprouve

aprouvera

tu

aprouveste

aprouveras

ele / ela / você

aprouve

aprouvera

nós

aprouvemos

aprouvéramos

eles / elas / vocês

aprouveram

aprouveram

 

 

 

 

 

 

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

Futuro Imperfeito

do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

APRAZER (gefallen)

APRAZER (gefallen)

eu

aprouvesse

aprouver

tu

aprouvesses

aprouveres

ele / ela / você

aprouvesse

aprouver

nós

aprouvéssemos

aprouvermos

eles / elas / vocês

aprouvessem

aprouverem

 

 

Einige von ihnen weisen orthographische Veränderungen auf, wie z.B. die Verben auf „-cer, -ger“ und „-guer“ wie „conhecer – kennen / kennen lernen“, „proteger – schützen“ und „erguer – errichten“. Beginnt bei diesen Verben die Endung mit „a“ oder „o“, wird bei denen auf „-cer“ das „c“ zu „ç“, bei denen auf „-ger“ wird das „g“ in „j“ verwandelt und bei denen auf „-guer“ fällt das „u“ weg, um den jeweiligen Klanglaut des Infinitivs beizubehalten. Dies ist der Fall bei der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“, bei allen Formen des „Presente do Conjuntivo“ und bei den Imperativ-Formen außer dem bejahten Imperativ der 2.P.Sg..

 

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

CONHECER

(kennen (lernen))

PROTEGER

(schützen)

eu

conheço

protejo

tu

conheces

proteges

ele / ela / você

conhece

protege

nós

conhecemos

protegemos

eles / elas / vocês

conhecem

protegem

 

 

 

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

ERGUER (errichten)

eu

ergo

tu

ergues

ele / ela / você

ergue

nós

erguemos

eles / elas / vocês

erguem

 

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

CONHECER

(kennen (lernen))

PROTEGER

(schützen)

eu

conheça

proteja

tu

conheças

protejas

ele / ela / você

conheça

proteja

nós

conheçamos

protejamos

eles / elas / vocês

conheçam

protejam

 

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

ERGUER (errichten)

eu

erga

tu

ergas

ele / ela / você

erga

nós

ergamos

eles / elas / vocês

ergam

 

NB :

Sieh auch Punkt C) As Formas Conjugadas - Finite Formen (Konjugierte Formen) in diesem Kapitel !

 

3) Verben, die auf -IR enden (3. Konjugation) :

 

abrir / cair / cobrir / construir / dormir / ferir / ir / ouvir / partir / prevenir / rir / ruir / sacudir / sair / seguir / traduzir / vir u.v.a.

 

Bei den Verben auf -IR gibt es weniger unregelmäßige als bei denen auf -ER, aber mehr als bei denen auf -AR. Oft ist die 1. P.Sg. des „Presente do Indicativo“ und die daraus abgeleiteten Formen unregelmäßig, wie z.B. „pedir („eu peço“) - bitten“ und „ouvir (eu ouço / oiço) - hören“ usw.. Es gibt einige komplett unregelmäßige Verben auf -IR wie z.B. „vir + Komposita – kommen“ und „ir – gehen / fahren“.

Einige von ihnen weisen orthographische Veränderungen auf, wie z.B. die Verben auf „-cir“, „-gir“ und „-guir“ wie „ressarcir – entschädigen“, „agir – handeln“ und „distinguir – unterscheiden“. Beginnt bei diesen Verben die Endung mit „a“ oder „o“, wird bei denen auf „-cir“ das „c“ zu „ç“, bei denen auf „-gir“ wird das „g“ in „j“ verwandelt. Bei einigen auf „-guir“ (Aussprache :gir“)“ fällt das „u“ weg. Dies ist der Fall bei der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“, um den jeweiligen Klanglaut des Infinitivs beizubehalten. Dies ist auch der Fall bei den entsprechenden Formen des „Presente do Conjuntivo“ und des Imperativs.

 

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

RESSARCIR

(entschädigen)

AGIR

(handeln)

eu

ressarço

ajo

tu

ressarces

ages

ele / ela / você

ressarce

age

nós

ressarcimos

agimos

eles / elas / vocês

ressarcem

agem

 

 

 

 

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

DISTINGUIR (unterscheiden)

eu

distingo

tu

distingues

ele / ela / você

distingue

nós

distinguimos

eles / elas / vocês

distinguem

 

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

RESSARCIR

(entschädigen)

AGIR

(handeln)

eu

ressarça

aja

tu

ressarças

ajas

ele / ela / você

ressarça

aja

nós

ressarçamos

ajamos

eles / elas / vocês

ressarçam

ajam

 

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

DISTINGUIR (unterscheiden)

eu

distinga

tu

distingas

ele / ela / você

distinga

nós

distingamos

eles / elas / vocês

distingam

 

 

 

NB :

Daneben gibt einige Verben mit anderen als den oben genannten Unregelmäßigkeiten, die in diesem Kapitel unter Punkt C) As Formas Conjugadas - Finite Formen (Konjugierte Formen) ausführlicher behandelt werden.

------------------------------------------------------------------------------------------

Um die Unterschiede bei der Konjugation zwischen dem europäischen Portugiesisch (EP) und brasilianischen Portugiesisch (BP) zu verdeutlichen, nachstehend jeweils das Konjugations-schema der regelmäßigen Verben „comprar“, „vender“ und „partir“.

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

COMPRAR

(kaufen)

VENDER

(verkaufen)

PARTIR

(abreisen)

eu

compro

vendo

parto

tu

compras

vendes

partes

ele / ela / você

compra

vende

parte

nós

compramos

vendemos

partimos

eles / elas / vocês

compram

vendem

partem

 

 

BP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

COMPRAR

(kaufen)

VENDER

(verkaufen)

PARTIR

(abreisen)

eu

compro

vendo

parto

ele / ela / você

compra

vende

parte

nós

compramos

vendemos

partimos

eles / elas / vocês

compram

vendem

partem

 

NB :

Wie man sieht, existiert im EP die 2.P.Pl. nicht; im BP existieren die 2.P.Sg. und Pl. nicht.

BEMERKUNG :

Im Jahre 2009 hat es eine tiefgreifende Rechtschreibreform der portugiesischen Sprache gegeben. Ziel dieser war es, die Rechtschreibung des europäischen Portugiesisch an das des brasilianischen Portugiesisch anzugleichen. Das brasilianische Portugiesisch war schon immer die einfachere und modernere Variante des Portugiesischen.

Von dieser Reform waren auch einige Verb-Formen betroffen.

In der folgenden Tabelle sind Beispiele aufgeführt, wie es vor der Rechtschreibreform ausgesehen hat und wie es nach der Rechtschreibreform aussieht.

Bindend sind allein die Formen nach der Rechtschreibreform.

 

Verb

Formen vor der

Rechtschreibreform

Formen nach der

Rechtschreibreform

arguir

argúis / argúi / argúem

arguis / argui / arguem

averiguar

+ alle Verben auf -guar

averiguo / averiguas /

averigua / averiguam

 

averigúe / averigúes /

averigúe / averigúem

averíguo / averíguas /

averígua / averíguam

 

averígue / averígues /

averígue / averíguem

 

averigue / averigues /

averigue / averiguem

boiar

bóio / bóias / bóia / bóiam

bóie / bóies / bóie / bóiem

boio / boias / boia / boiam

boie / boies / boie / boiem

crer

crêem

creem

dar

dêem

deem

haver de

hei-de / hás-de / há-de / hão-de

hei de / hás de / há de / hão de

ler

lêem

leem

ver

+ Komposita

vêem

veem

 

 

 

 

 

 

 

B Divagações (Exkurse)

 

a) „SER“ e „ESTAR“

(„SER“ und „ESTAR“)

 

Eins vorweg : Der richtige Gebrauch von „ser“ und „estar“ ist eines der schwierigsten Kapitel der portugiesischen Grammatik überhaupt, da es diese beiden Verben im Deutschen nicht mal ansatzweise gibt und sie von daher schwer zu greifen sind, da man keinerlei kontrastive Analyse anstellen kann.

ser“ und „estar“ bedeuten beide „sein“, wobei man „estar“ auch noch mit „sich befinden“, sowohl örtlich als auch körperlich, übersetzen kann. Beide Verben sind unregelmäßig in ihren Formen, wobei „ser“ noch „unregelmäßiger“ ist als „estar“. Wenn es sich um unveränderliche Ortsangaben handelt, z.B. wo sich ein Gebäude oder ein Geschäft befindet, muss im Portugiesischen immer „ser“ benutzt werden, und nicht „estar“. „ficar“ ist auch möglich.

Als Faustregel kann man sich merken, dass „ser“ zur Beschreibung von unveränderlichen, dauerhaften Eigenschaften von Personen und Sachen benutzt wird, wohingegen „estar“ einen vorübergehenden Zustand oder eine veränderliche Eigenschaft von Personen und Sachen beschreibt. Es gibt Adjektive, die, ob sie mit „ser“ oder „estar“ gebraucht werden, eine nuancierte Bedeutung (leicht veränderte Bedeutung, wobei die Grundbedeutung des Wortes nicht verloren geht) haben, z.B. „ser lindo/a – hübsch sein (von Natur aus) / estar lindo/a - hübsch sein (weil man z.B. ein schönes Kleidungsstück anhat)“. Dieser vorübergehende Zustand wird oft durch Zeit-Adverbien wie „hoje – heute“ / „ontem – gestern“ ausgedrückt. Oft hat aber ein Adjektiv eine andere Bedeutung, ob es mit „ser“ oder „estar“ benutzt wird, wie z.B. bei „ser louco – verrückt sein (vom Geist her)“ und „estar louco por – verrückt sein nach (weil man sich z.B. in jemanden verliebt hat)“. Hier wird der Unterschied zwischen unveränderlich und dauerhaft („ser“) auf der einen Seite und veränderlich und vorübergehend („estar“) auf der anderen Seite sehr deutlich. Entscheidend ist hier nicht, ob sich der Zustand des Verrückt-Seins ändern kann oder ob man sich vielleicht wieder entliebt. „ser“ soll hier die (dauerhafte) Eigenschaft ausdrücken und „estar“ den vorübergehenden, veränderlichen Zustand angeben.

Man muss beim Gebrauch von „ser“ und „estar“ sehr vorsichtig sein, wie man am Beispiel von „louco/a“ sieht, da ein falscher Gebrauch zu peinlichen Verwicklungen und Missverständnissen führen kann. Den Gesprächspartner als verrückt zu bezeichnen, um ihn fast in die Anstalt zu schicken ist etwas Anderes, als wenn man verliebt in jemanden ist.

 

Nachfolgend werden die Formen und der Gebrauch von „ser“ und „estar“ noch genauer und detaillierter dargestellt und erklärt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A) Die Formen und der Gebrauch von SER :

 

 

SER (sein)

sou / és / é / somos / são

(Presente do Indicativo)

era / eras / era / éramos / eram

(Pretérito Imperfeito do Indicativo)

fui / foste / foi / fomos / foram

(Pretérito Perfeito Simples)

fora / foras / fora / fôramos / foram

(Pretérito mais-que-perfeito Simples)

tenho / tens / tem / temos / têm sido

(Pretérito Perfeito Composto do Indicativo)

tinha / tinhas / tinha / tínhamos / tinham sido

(Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo)

serei / serás / será / seremos / serão

(Futuro Imperfeito do Indicativo)

terei / terás / terá / teremos / terão sido

(Futuro Perfeito do Indicativo)

seria / serias / seria / seríamos / seriam

(Condicional Simples)

teria / terias / teria / teríamos / teriam sido

(Condicional Composto)

seja / sejas / seja / sejamos / sejam

(Presente do Conjuntivo)

fosse / fosses / fosse / fôssemos / fossem

(Imperfeito do Conjuntivo)

tenha / tenhas / tenha / tenhamos / tenham sido

(Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo)

tivesse / tivesses / tivesse / tivéssemos / tivessem sido

(Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo)

for / fores / for / formos / forem

(Futuro Imperfeito do Conjuntivo)

tiver / tiveres / tiver / tivermos / tiverem sido

(Futuro Perfeito do Conjuntivo)

ser / seres / ser / sermos / serem

(Infinitivo Pessoal Simples)

ter / teres / ter / termos / terem sido

(Infinitivo Pessoal Composto)

Sê ! – Não sejas ! / Seja ! - Não seja ! / Sejam ! - Não sejam !

(Imperativo Afirmativo e Negativo)

sido / sendo – tendo sido

(Particípio Passado / Gerúndio Simple – Gerúndio Composto)

Der Gebrauch von ser :

 

ser“ wird in folgenden Fällen benutzt :

 

1)

bei Substantiven, Pronomina und Infinitiven,

die in prädikativer Funktion als Prädikatsnomen auftreten :

 

O meu irmão é médico.“

Mein Bruder ist Arzt.

O que é isso ?“ - „Isso é uma revista.“

Was ist das ? - Das ist eine Zeitschrift.

Isto seria renunciar a tudo.“

Das hieße, auf alles zu verzichten.

 

 

2)

bei vielen Adjektiven, die eine charakteristische

Eigenschaft einer Person oder Sache beschreiben :

 

ser confidencial (m / f) vertraulich sein

Estas informações são estritamente confidenciais.“

Diese Informationen sind strikt vertraulich.

ser crente (m / f) gläubig sein

Os pais são muito crentes. Vão à missa muitas vezes.

Meine Eltern sind sehr gläubig. Sie gehen oft in die Kirche.

ser (des)favorável (m / f) (un)günstig sein

As condições de trabalho são muito desfavoráveis aqui.“

Die Arbeitsbedingungen hier sind sehr ungünstig.

ser difícil (m / f) schwierig sein

Estas traduções são difíceis.“

Diese Übersetzungen sind schwierig.

ser duvidoso/a fraglich sein

A sua intenção é duvidosa.“

Seine / Ihre Absicht ist fraglich.

 

und viele andere

 

3)

, um den Besitz, die Herkunft oder

Beschaffenheit auszudrücken (ser de) :

 

Este carro é do (meu) pai.“

Dieses Auto gehört meinem Vater.

A (minha) mãe é de Portugal.“

Meine Mutter kommt aus Portugal.

A minha cama é de madeira.“

Mein Bett ist aus Holz.

De quem é essa casa ?“

Wem gehört das Haus da ?

Não somos dos que sempre se queixam.“

Wir gehören nicht zu denen, die sich ständig beschweren.

 

 

4) in dem unpersönlichen Ausdruck „é de / para + Infinitiv“ :

 

É de esperar que tudo funcione bem.“

Es ist zu hoffen, dass alles gut funktioniert.

É de supor que todos estejam de acordo com a decisão.“

Es ist anzunehmen, dass alle mit der Entscheidung einverstanden sind.

É para desprezar que descuides o teu filho.“

Es ist zu verachten, dass du deinen Sohn vernachlässigst.

 

NB :

Nach diesen Ausdrücken steht der „Conjuntivo“ im Nebensatz.

 

 

5) bei Datum- und Zeitangaben :

 

É Inverno.“

Es ist Winter.

Hoje é quinta-feira.“

Heute ist Donnerstag.

Que horas são ? - „São as quatro da tarde.“

Wie spät ist es ? - Es ist 16.00h.

6) bei festen Preisangaben :

 

Compro este vestido. - Quanto é ? São quarenta euros.

Ich kaufe dieses Kleid. - Was kostet es ? Es kostet 40€.

 

NB :

- Ändert sich ein Preis ständig, z.B. für Obst, steht „estar“.

 

A quanto estão as cerejas ?

Was kosten die Kirschen (momentan) ?

 

 

7) in der Bedeutung von „stattfinden“ :

 

A partida de copa é no estádio „Cristal“.“

Das Pokal-Spiel findet im „Cristal-Stadion“ statt.

A conferência será em Berlim.“

Die Konferenz wird in Berlin stattfinden.

 

 

8) zur Bildung des Passivs, genauer des Vorgangspassivs :

 

O rei foi destronado.“

Der König wurde abgesetzt.

Todas estas cidades têm sido destruídas por un terremoto.“

Alle diese Städte wurden durch ein Erdbeben zerstört.

Todos estes livros têm sido queimados pelos manifestantes.“

Alle diese Bücher wurden von den Demonstranten verbrannt.

 

NB :

Das Zustandspassiv wird mit „estar“ gebildet (Sieh auch Kapitel 11) - „A Voz Passiva“ - Das Passiv !).

 

 

 

 

 

9) bei unveränderlichen Ortsangaben, z.B. von Gebäuden :

 

Onde é / (são) o(s) correios(s) ?“ - Wo ist das Postamt ?

Onde é o supermercado ?“ - Wo ist der Supermarkt ?

Onde é a agência de empregos ?“ - Wo ist das Arbeitsamt ?

 

NB :

- Bei den oben genannten Beispielen ist auch „ficar“ möglich, aber nie „estar“.

- Im Spanischen ist in diesen Fällen immer nur „estar“ und nie „ser“ möglich.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B) Die Formen und der Gebrauch von ESTAR :

 

 

ESTAR (sein / sich befinden)

estou / está / está / estamos / estão

(Presente do Indicativo)

estava / estavas / estava / estávamos / estavam

(Pretérito Imperfeito do Indicativo)

estive / estiveste / esteve / estivemos / estiveram

(Pretérito Perfeito Simples)

estivera / estiveras / estivera / estivéramos / estiveram

(Pretérito mais-que-perfeito Simples)

tenho / tens / tem / temos / têm estado

(Pretérito Perfeito Composto do Indicativo)

tinha / tinhas / tinha / tínhamos / tinham estado

(Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo)

estarei / estarás / estará / estaremos / estarão

(Futuro Imperfeito do Indicativo)

terei / terás / terá / teremos / terão estado

(Futuro Perfeito do Indicativo)

estaria / estarias / estaria / estaríamos / estariam

(Condicional Simples)

teria / terias / teria / teríamos / teriam estado

(Condicional Composto)

esteja / estejas / esteja / estejamos / estejam

(Presente do Conjuntivo)

estivesse / estivesses / estivesse / estivéssemos / estivessem

(Imperfeito do Conjuntivo)

tenha / tenhas / tenha / tenhamos / tenham estado

(Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo)

tivesse / tivesses / tivesse / tivéssemos / tivessem estado

(Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo)

estiver / estiveres / estiver / estivermos / estiverem

(Futuro Imperfeito do Conjuntivo)

tiver / tiveres / tiver / tivermos / tiverem estado

(Futuro Perfeito do Conjuntivo)

estar / estares / estar / estarmos / estarem

(Infinitivo Pessoal Simples)

ter / teres / ter / termos / terem estado

(Infinitivo Pessoal Composto)

Está ! – Não estejas ! / Esteja ! - Não esteja ! / Estejam ! - Não estejam !

(Imperativo Afirmativo e Negativo)

estado / estando – tendo estado

(Particípio Passado / Gerúndio Simple – Gerúndio Composto)

Der Gebrauch von „estar :

 

estar“ wird in folgenden Fällen benutzt :

 

1) als Ortsangabe

 

Barcelona está na Espanha.“

Barcelona liegt in Spanien.

A casa do meu amigo está perto da estação.“

Das Haus meines Freundes ist in der Nähe vom Bahnhof.

Estamos em casa de Rodrigo.“

Wir sind bei Rodrigo (zu Hause).

Está o Cristiano ?“

Ist Cristiano da ?

 

NB :

- Unterscheide !

 

Está o Cristiano ?“

Ist Cristiano da ?

É o Cristiano ?“

Ist das Cristiano ?

 

- Bei Gebäuden und Einrichtungen, die ihren Standort normalerweise nicht verändern, steht „ser“ oder auch „ficar“ (Sieh auch unter A), Punkt 9 auf Seite 26 !), aber niemals „estar“.

 

 

2) zur Angabe des Gesundheitszustandes

 

Como estão vocês ?“

Wie geht es euch / Ihnen (m + f / Pl.) ?

Ontem estive melhor do que hoje.“

Gestern ging es mir besser als heute.

A minha avó morreu porque tinha estado muito doente.“

Meine Großmutter ist gestorben, weil sie sehr krank gewesen war.

Estou mal.“ - „Estou bem.“

Es geht mir schlecht. - Es geht mir gut.

3) zur Angabe des Passivs, genauer des Zustandspassivs :

 

Todos os livros já estão vendidos.“

Alle Bücher sind bereits verkauft.

A janela está aberta.“

Das Fenster ist offen.

Depois do terremoto, todas as casas estiveram destruídas.“

Nach dem Erdbeben waren alle Häuser zerstört.

 

NB :

Das Vorgangs-Passiv wird mit „ser“ gebildet (Sieh auch Kapitel 11 - „A Voz Passiva - Das Passiv !).

 

 

4)

bei vielen Adjektiven, die einen

vorübergehenden Zustand ausdrücken

 

estar (des)contente (m / f) com (un)zufrieden sein mit

Estamos descontentes com os resultados da confêrencia.“

Wir sind mit den Ergebnissen der Konferenz unzufrieden.

estar disposto/a a bereit sein zu

Não estou disposto a tolerar tal comportamento.“

Ich bin nicht bereit, ein solches Verhalten zu dulden.

estar isento/a de frei sein von

Estas mercadorias têm estado isentas de impostos.“

Diese Waren waren steuerfrei.

estar cheio/a de voll sein von

O autocarro (EP) / ônibus (BP) estava cheio de alunos.“

Der Bus war voll von Schülern.

estar vazio/a leer sein

Traz-me (uma) outra cerveja ! Esta garrafa está vazia.“

Bringe mir noch ein Bier ! Diese Flasche ist leer.

estar maduro/a reif sein

As maçãs estão maduras.“

Die Äpfel sind reif.

 

und viele andere

5)

bei vielen Partizipien, die einen

vorübergehenden Zustand ausdrücken

 

estar aberto/a offen sein

Faz frio porque as janelas estão abertas.“

Es ist kalt, da die Fenster offen sind.

estar autorizado/a a befugt sein zu

Sendo gerente, estou autorizado a firmar contratos.“

Als Geschäftsführer bin ich befugt, Verträge zu unterschreiben.

estar sentado/a sitzen

Estamos sentados ao sol.“

Wir sitzen in der Sonne.

estar roto/a kaputt sein

Infelizmente, o meu carro está roto.“

Leider ist mein Auto kaputt.

estar ocupado/a besetzt sein

No cinema todas as cadeiras estavam ocupadas.“

Im Kino waren alle Plätze belegt.

estar preocupado/a com besorgt sein um

Estou preocupado que não consigas passar no exame.“

Ich bin besorgt, dass es du nicht schaffst, die Prüfung zu bestehen.

estar rodeado/a de umgeben sein von

Estou rodeado de muitíssimas pessoas simpáticas.“

Ich bin von sehr vielen netten Menschen umgeben.

estar versado/a em gut sein in

A minha mulher está versada em idiomas estrangeiros.“

Meine Frau ist gut in Fremdsprachen.

estar acordado/a – levantado/a wach / auf sein

As crianças já estão acordadas / levantadas.“

Die Kinder sind schon wach / auf.

estar desempregado/a arbeitslos sein

A minha mãe está desempregada; o qual incomoda-a muito.“

Meine Mutter ist arbeitslos, was sie sehr stört.

 

und viele andere

 

 

6)

in Kombination mit den Präpositionen a, com, de,

em, para, por“, „sin und anderen nicht so häufigen

 

A quanto estão as flores hoje ?“

Was kosten die Blumen heute ?

Estamos a siete de agosto.“

Wir haben den 7. August.

Estou à espera duma boa oferta.“

Ich warte auf ein gutes Angebot.

Estou à procura duma casa barata.“

Ich suche nach einem billigen Haus.

 

Estou com dinheiro.“

Ich habe Geld dabei.

Estou com frio.“

Mir ist kalt.

Estou com calor.“

Mir ist warm.

Estou com febre.“

Ich habe Fieber.

Estou com sede.“

Ich habe Durst.

Estou com fome.“

Ich habe Hunger.

Estou com pressa.“

Ich habe es eilig.

Estou com vergonha.“

Ich schäme mich.

Estou com azar.“

Ich habe Pech.

Estou com sorte.“

Ich habe Glück.

Estou com medo.“

Ich habe Angst.

 

 

Estou de serviço.“

Ich bin im Dienst.

Estamos de acordo com a tua proposta.“

Wir sind mit deinem Vorschlag einverstanden.

Estou de pé diante do cinema.“

Ich stehe vor dem Kino.

 

Estamos no Otouno.“

Wir haben Herbst.

As batatas estão no punto.“

Die Kartoffeln sind gar.

 

O meu carro está para vender.“

Auch :O meu carro é para vender.“

Mein Auto ist zu verkaufen.

Os meus pais estão para chegar.“

Meine Eltern kommen gleich.

 

Muito está por fazer.“

Es ist noch viel zu tun.

Os textos ainda estão por traduzir.“

Die Texte müssen noch übersetzt werden.

 

Estamos sem leite.“

Wir haben keine Milch.“

A carne está sem sal.“

Das Fleisch ist ungesalzen.

Os textos ainda estão sem ser traduzidos.“

Die Texte sind noch nicht übersetzt.

 

Isso está fora de questão.“

Das kommt nicht in Frage.

 

O italiano não está entre as línguas mais faladas.“

Italienisch gehört nicht zu den meist gesprochenen Sprachen.

 

Der Gebrauch von ser + estar bei bestimmten Adjektiven :

 

a) Manche Adjektive werden mit „ser“ verbunden, wenn sie den Charakter einer Person oder Sache beschreiben; mit „estar“, wenn dieser Charakterzug nur für eine bestimmte, oft einmalige Situation gilt.

 

ser / estar amável (m / f) freundlich sein

O meu patrão é muito amável.“

Mein Chef ist sehr freundlich.

Ontem o meu patrão esteve amável.“

Gestern war mein Chef aber freundlich.

 

ser / estar cego/a blind sein

Ele é cego de nascença.“ - Er ist von Geburt an blind.

Ele está cego de amor.“ - Er ist blind vor Liebe.

 

ser / estar cinzento/a (EP) grau sein

ser / estar cinza (m + f) (BP)

A minha saia é cinzenta / cinza.“

Mein Rock ist grau.

Hoje o céu está cinzento / cinza.“

Heute ist der Himmel aber grau.

 

ser / estar esquisito/a komisch sein

O teu amigo é esquisito.“

Dein Freund ist komisch.

Ontem o teu amigo esteve esquisito.“

Gestern war dein Freund aber komisch.

 

ser / estar lindo/a hübsch sein

Ela é muito linda.“

Sie ist sehr hübsch.

Que estás linda hoje !“

Wie hübsch du heute aussiehst !

 

und viele andere

b) Bei manchen Adjektiven ergibt sich ein Bedeutungs-unterschied, je nachdem, ob „ser“ oder „estar“ gebraucht wird.

 

ser bom / boa gut sein

estar bom / boa gut schmecken

A carne é boa.“

Das Fleisch ist gut.

A carne está boa.“

Das Fleisch schmeckt gut.

 

ser novo/a neu sein

estar novo/a wie neu sein

A casa é nova.“

Das Haus ist neu.

A casa está nova.“

Das Haus ist wie neu.

 

ser verde (m / f) grün sein

estar verde (m / f) unreif sein

A saia é verde.“

Der Rock ist grün.

As ameixas estão verdes.“

Die Pflaumen sind unreif.

 

ser vivo/a gerissen sein

estar vivo/a lebendig sein / leben

Esta mulher é muito viva.“

Diese Frau ist sehr gerissen.

Felizmente, todos os feridos do acidente ainda estão vivos.“

Glücklicherweise leben alle Verletzten des Unfalls noch.

 

und viele andere

 

 

 

 

 

Der Gebrauch von ser + estar bei bestimmten Partizipien :

 

a) Manche Partizipien werden mit „ser“ verbunden, wenn sie den Charakter einer Person oder Sache beschreiben; mit „estar“, wenn dieser Charakterzug nur für eine bestimmte, oft einmalige Situation gilt.

 

ser / estar aberto/a offen sein

O meu pai é uma pessoa muito aberta.“

Mein Vater ist ein offener Mensch.

Hoje o teu pai está muito aberto; normalmente não fala muito.“

Heute ist dein Vater sehr offen; normalerweise spricht er nicht viel.

 

ser / estar decidido/a entschlossen sein

Na minha opinião tu não és muito decidido.“

Meiner Meinung nach bist du nicht sehr entschlossen.

Estamos decididos a ajudá-la.“

Wir sind entschlossen, ihr zu helfen.

 

ser / estar pesado/a schwer sein

O betão (EP) / concreto (BP) é pesado.“

Beton ist schwer.

A mala está demasiado pesada (EP) / pesada demais (BP).“

Der Koffer ist zu schwer.

 

und viele andere

 

 

b) Bei manchen Partizipen ergibt sich ein Bedeutungs-unterschied, je nachdem, ob „ser“ oder „estar“ gebraucht wird.

 

ser aborrecido/a langweilig sein

estar aborrecido/a sich langweilen

Este filme é muito aborrecido.“

Dieser Film ist sehr langweilig.

Não sei o que fazer. Estou aborrecido.“

Ich weiß nicht, was ich tun soll. Ich langweile mich.

 

 

ser calado/a schweigsam sein

estar calado/a schweigen / nichts sagen

O teu amigo é muito calado.“

Dein Freund ist sehr schweigsam.

Porque estás calado ?“

Warum sagst du nichts ?

 

ser ligado/a a alguém jemandem zugetan sein

estar ligado/a laufen / an sein

Eu sou muito ligado ao pai.“

Ich bin meinem Vater sehr zugetan.

O computador está ligado.“

Der Computer ist an.

 

und viele andere

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manchmal kann man keine Form von „estar“ für den Ort benutzen, sondern nur die Form „“. „“ ist die 3.P.Sg. des Verbs „haver“ und bedeutet „es gibt“. Diese Form ist unveränderlich und steht sowohl mit Substantiven im Singular als auch im Plural.

Es entspricht dem spanischen „hay“, dem französischen „il y a“, dem italienischen „c'è / ci sono“ und dem englischen „there is / there are“.

 

“ steht vor Substantiven mit unbestimmten Artikel oder Nullartikel, vor Indefinita, vor Interrogativa und vor Kardinalzahlen.

 

Na mesa há um caderno.“

Auf dem Tisch liegt ein Heft.

Na mesa há cadernos.“

Auf dem Tisch liegen Hefte.

Havia muita gente.“

Es waren viele Leute da.

Na festa só havia pouca gente.“

Auf der Feier waren nur wenige Leute.

Quantas pessoas havia no curso de português ?“

Wie viele Personen waren im Portugiesisch-Kurs ?

Neste curso havia cinco alemães e três italianos.“

In diesem Kurs waren 5 Deutsche und 3 Italiener.

 

NB :

Es heißt aber :

 

Na mesa está o caderno do meu filho.“

Auf dem Tisch liegt das Heft meines Sohns.

Na mesa estão os cadernos do meu filho.“

Auf dem Tisch liegen die Hefte meines Sohns.

 

Hier muss eine Form von „estar“ stehen, da der bestimmte Artikel beim Substantiv steht.

 

 

b) As alterações das formas dos Pronomes Átonos

direitos na terceira pessoa com as formas dos verbos

Die Form-Veränderungen der unbetonten direkten

Objekt-Pronomina in der 3. Person bei den Verb-Formen

 

Wenn die unbetonten direkten Objekt-Pronomina in der 3.P.Sg. und Pl. „o“, „a“, „os“ und „as“ mit Verb-Formen zusammentreffen, die auf „-r“, „-s“, „-z“ oder auf einen Nasal-Laut („-am“, „-em“, „-ão“, „-õe“) enden, dann werden teilweise sowohl die Verb-Form als auch das Pronomen verändert. Die Pronomina werden mit Bindestrich an die Verb-Form gehängt.

Die Regelung gilt nicht für die zusammengesetzten Pronomina, da bei diesen immer das Dativ- mit dem Akkusativ-Pronomen verbunden wird und diese immer mit Konsonant beginnen, die unbetonten direkten Objekt-Pronomina der 3. Person aber ausschließlich mit Vokal beginnen.

 

Folgende Veränderungen kommen vor :

 

A) Endet die Verb-Form auf „-r“, „-s“ oder „-z“,

 

werden

 

o“, „a“, „os“ und „as

 

zu

 

lo“, „la“, „los“ und „las.

 

 

Aa) Handelt es sich um einen Infinitiv, entfällt beim Anhängen der o.g. Pronomina das „-r“ des Infinitivs. Das „a“ der Infinitiv-Endung bekommt einen „acento agudo (´), das „e“ bekommt einen „acento circunflexo (^)“, das „i“ bekommt keinen Akzent.

 

 

 

 

Infinitiv mit Sachobjekt

(Verben auf -AR)

Infinitiv mit Pronominal-Objekt

(Verben auf -AR)

Quero comprar o livro.“

Quero comprar a flor.“

Quero comprar os livros.“

Quero comprar as flores.“

Quero comprá-lo.“

Quero comprá-la.

Quero comprá-los.“

Quero comprá-las.“

 

Infinitiv mit Sachobjekt

(Verben auf -ER)

Infinitiv mit Pronominal-Objekt

(Verben auf -ER)

Quero fazer o exercício.“

Quero fazer a excursão.“

Quero fazer os exercícios.“

Quero fazer as excursões.“

Quero fazê-lo.“

Quero fazê-la.“

Quero fazê-los.“

Quero fazê-las.“

 

Infinitiv mit Sachobjekt

(Verben auf -IR)

Infinitiv mit Pronominal-Objekt

(Verben auf -IR)

Quero ouvir o discurso.“

Quero ouvir a canção.“

Quero ouvir os discursos.“

Quero ouvir as canções.“

Quero ouvi-lo.“

Quero ouvi-la.“

Quero ouvi-los.“

Quero ouvi-las.“

 

NB :

- Das Verb „pôr – setzten / stellen / legen“ behält den „acento circunflexo (^)“.

 

Infinitiv pôr mit Sachobjekt

Infinitiv pôr

mit Pronominal-Objekt

Quero pôr o livro na mesa.“

Quero pôr a flor na mesa.“

Quero pôr os livros na mesa.“

Quero pôr as flores na mesa.“

Quero pô-lo na mesa.“

Quero pô-la na mesa.“

Quero pô-los na mesa.“

Quero pô-las na mesa.“

 

Bei den Komposita von „pôr“, z.B. „compor – zusammenstellen“, ist der „acento circunflexo (^)“ zu setzen.

 

compor + o / a / os / as werden zu „compô-lo / -la / -los / -las

Bei der Verb-Form „pôs – er / sie legte“, die die 3.P.Sg. des „Pretérito Perfeito Simples - „Historisches Perfekt““ darstellt, sind die Kontraktionsformen identisch mit denen des Infinitivs „pôr“.

 

pôs + o / a / os / as werden zu pô-lo / -la / -los / -las

und

pôr + o / a / os / as“ werden auch zu „pô-lo / -la / -los / -las

 

- Bei den Verben auf „-ir“, denen auf „-air“, z.B. „extrair – herausziehen“ und denen auf „-uir“, z.B. „distribuir – verteilen“, muss der „acento agudo (´)“ auf dem Vokal vor der Pronominal-Endung gesetzt werden.

 

extrair + o / a / os / as werden zu „extraí-lo / -la / -los / -las

distribuir + o / a / os / as werden zu „distribuí-lo / -la / -los / -las

 

- Die Verb-Form „quer – er / sie will“, die die 3.P.Sg. des Presente do Indicativo - Indikativ Präsens“ darstellt, verwandelt sich in „quere“ vor den Pronominal-Endungen.

 

quer + o / a / os / as werden zu „quere-o / -a / -os / -as

 

- Die gleiche Regel gilt übrigens auch für das „Futuro Imperfeito do Indicativo - Futur I des Indikativs“, das „Futuro Perfeito do Indicativo - Futur II des Indikativs“, den „Condicional Simples - Konditional I“ und den „Condicional Composto - Konditional II“. Die Pronomina stehen beim Futur I und Konditional I zwischen dem Futur- bzw. Konditional-Stamm und der Endung des Verbs; beim Futur II und Konditional II zwischen dem Futur- bzw. Konditional-Stamm des Hilfsverbs „ter“ und der Endung des Verbs.

 

Futur I mit Sachobjekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Futur I mit Pronominal-Objekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Comprarei o livro.“

Farás a tradução.“

Ouvirá os discursos.“

Farão as compras.“

Comprá-lo-ei.“

Fá-la-ás.“

Ouvi-los-á.“

Fá-las-ão.“

 

Konditional I mit Sachobjekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Konditional I mit

Pronominal-Objekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Compraríamos o livro.“

Farias a tradução.“

Ouviria os discursos.“

Faríamos as compras.“

Comprá-lo-íamos.“ *

Fá-la-ias.“

Ouvi-los-ia.“

Fá-las-íamos.“ *

 

Futur II mit Sachobjekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Futur II mit Pronominal-Objekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Terei comprado o livro.“

Terás feito a tradução.“

Terá ouvido os discursos.“

Terão feito as compras.“

Tê-lo-ei comprado.“

Tê-la-ás feito.“

Tê-los-á ouvido.“

Tê-las-ão feito .“

 

Konditional II mit Sachobjekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Konditional II mit

Pronominal-Objekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Teria comprado o livro.“

Terias feito a tradução.“

Teria ouvido os discursos.“

Teríamos feito as compras.“

Tê-lo-ia comprado.“

Tê-la-ias feito.“

Tê-los-ia ouvido.“

Tê-las-íamos feito .“ *

 

NB :

* Hier kommt es zur doppelten Akzentuierung eines Wortes, die ansonsten nie vorkommt außer in der Kombination eines unbetonten Akkusativ-Pronomens in der 3.P.Sg. und Pl. mit der 1.P.Pl. des „Condicional Simple („comprá-lo(s)-íamos“)“ und des „Condicional Composto („tê-lo(s)-íamos“)“.

- Diese Regel gilt nur für das EP und da ist es auch fast ausschließlich in der Schriftsprache gebräuchlich; in der Umgangssprache benutzt man „ir + Infinitiv“.

- Diese Regel gilt für alle Verb-Formen, da als Grundlage der Infinitiv genommen wird, der immer auf „-r“ endet.

 

 

 

Ab) Endet eine Verbform auf „-s“, entfällt es vor den Pronominal-Endungen. Ein „acento agudo (´)“ oder ein „acento circunflexo (^)“ vor der Pronominal-Endung bleiben erhalten.

 

Verb-Form auf -s

mit Sachobjekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Verb-Form auf-s

mit Pronominal-Objekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Compras o livro.“

Fazes a tradução.“

Ouves os discursos.“

Coses as saias.“

Pomos a flor na mesa.“

Pôs os livros na mesa.“

Dás as flores à minha mãe.“

Compra-lo.“

Faze-la.“

Ouve-los.“

Cose-las.“

Pomo-la na mesa.“

Pô-los na mesa.“

Dá-las à minha mãe.“

 

Ac) Endet eine Verb-Form auf „-z“, was relativ selten passiert, entfällt es vor den Pronominal-Endungen. Das „a“ der Verb-Form bekommt einen „acento agudo (´), das „e“ bekommt einen „acento circunflexo (^)“, das „i“ und das „u“ bekommen keinen Akzent.

Dies kommt nur bei der 3. P.Sg. des „Presente do Indicativo – Indikativ Präsens“ bei den Verben „dizer – sagen“, „fazer – machen / tun“ und „trazer – bringen“ und deren Komposita vor und bei den Verben, die auf „-duzir“ enden, wie „aduzir – vortragen“, conduzir – fahren“, „reduzir – senken / reduzieren, „seduzir – verführen“ usw.. Die 1. + 3. P.Sg. des „Pretérito Perfeito Simples - „Historisches Perfekt““ des Verbs „fazer – machen / tun“ und den Komposita sind ebenfalls betroffen.

 

Verb-Form auf -z

mit Sachobjekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Verb-Form auf-z

mit Pronominal-Objekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Traz a conta.“

Ela seduz os homens.“

Reduz as perdas.“

Diz a verdade.“

Fiz os exercícios.“

Fez as compras.“

Trá-la.“

Ela sedu-los.“

Redu-las.“

Di-la.“

Fi-los.“

Fê-las.“

B) Endet die Verbform auf einen Nasallaut („-am“, „-em“, „-ão“ oder „-õe“),

 

werden

 

o“, „a“, „os“ und „as

 

zu

 

no“, „na“, „nos“ und „nas.

 

 

Es betrifft alle regelmäßigen und unregelmäßigen transitiven Verben in der 3.P.Pl., deren Verbform auf „-am“, „-em“, „-ão“ oder „-õe“ endet und das Verb „pôr“ + Komposita in der 3.P.Sg. + Pl. des „Presente do Indicativo“ und des bejahten Imperativs der 2.P.Sg. und 3.P.Pl..

 

Verb-Formen auf -am, -em,

-ão + -õe mit Sachobjekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Verb-Formen auf -am,

-em, -ão + -õe

mit Pronominal-Objekt

(Verben auf -AR / -ER / -IR)

Compram o bilhete.“

Vendem a casa.“

Fazem os exercícios.“

Falsificam as chaves.“

Põe o livro na mesa.“

Põe o livro na mesa !“

Põem a chave na mesa.“

Ponham a chave na mesa !“

Dão os livros ao vizinho.“

Puseram as pás no chão.“

Compram-no.“

Vendem-na.“

Fazem-nos.“

Falsificam-nas.“

Põe-no na mesa.“

Põe-no na mesa !“

Põem-na na mesa.“

Ponham-na na mesa !“

Dão-nos ao vizinho.“

Puseram-nas no chão.“

 

Man muss bei diesen pronominalen Formen vorsichtig sein. Sie ähneln sich teilweise sehr stark und unterscheiden sich oft nur durch einen Buchstaben, haben aber eine völlig unterschiedliche Bedeutung. Darüber hinaus gibt es absolut gleiche Formen, die mehrere unterschiedliche Bedeutungen haben.

c) O Infinitivo Pessoal (EP) / Flexionado (BP)

Der „Persönliche Infinitiv“

 

Der „Persönliche Infinitiv“ oder „Flektierte Infinitiv“, im Portugiesischen neben „Infinitivo Pessoal (EP)“ auch „Infinitivo Flexionado (BP)“ genannt, ist ein Grammatik-Phänomen, das es im Deutschen nicht gibt. Den „Infinitivo Pessoal“ gibt es auch in keiner anderen romanischen Sprache außer dem Portugiesischen und ist vielleicht auch deswegen ziemlich schwierig.

Der „Infinitivo Pessoal“ ist im Portugiesischen eine finite Form, da er konjugiert wird. Der unpersönliche Infinitiv ist eine infinite Form, da er nicht konjugiert wird.

Wie bereits erwähnt, wird der „Infinitivo Pessoal“ konjugiert. Er hat ein eigenes Subjekt, das durch die Personal-Endungen des Verbs ausgedrückt wird. Die Subjekt-Pronomina müssen nicht gesetzt werden, in der 1. + 3. P.Sg. sollte dies aber sein, da die Formen des „Infinitivo Pessoal“ in diesen beiden Personen gleich sind sowie in der 3.P.Pl., wo es mehrere Subjekte gibt.

 

A)

Die Formen des „Persönlichen Infinitiv“ (Infinitivo Pessoal) :

 

Der „Infinitivo Pessoal“ hat bei allen Verben eine regelmäßige Bildung und regelmäßige Endungen. Es gibt einen „Infinitivo Pessoal Simples, einen einfachen „Persönlichen Infinitiv“, und einen „Infinitivo Pessoal Composto“, einen zusammengesetzten „Persönlichen Infinitiv“, der mit dem Formen des „Infinitivo Pessoal Simples“ des Hilfsverbs „ter“ und dem entsprechenden „Particípio Passado – Partizip der Vergangenheit“ gebildet wird.

 

An den einfachen unpersönlichen Infinitiv werden die Endungen

 

xxx * / -es / xxx * / -mos / -em

 

gehängt.

 

 

 

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL SIMPLES)

im EP aller Verben auf -AR / -ER / -IR

 

Subjekt-Pronomina

COMPRAR

(kaufen)

VENDER

(verkaufen)

PARTIR

(abreisen)

eu

comprar *

vender *

partir *

tu

comprares

venderes

partires

ele / ela / você

comprar *

vender *

partir *

nós

comprarmos

vendermos

partirmos

eles / elas / vocês

comprarem

venderem

partirem

 

Subjekt-Pronomina

ESTAR

(sein)

PODER

(können)

IR

(gehen)

eu

estar *

poder *

ir *

tu

estares

poderes

ires

ele / ela / você

estar *

poder *

ir *

nós

estarmos

podermos

irmos

eles / elas / vocês

estarem

poderem

irem

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL COMPOSTO)

im EP aller Verben auf -AR / -ER / -IR

 

Subjekt-Pronomina

COMPRAR (kaufen)

VENDER (verkaufen)

eu

ter comprado *

ter vendido *

tu

teres comprado

teres vendido

ele / ela / você

ter comprado *

ter vendido *

nós

termos comprado

termos vendido

eles / elas / vocês

terem comprado

terem vendido

 

 

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL COMPOSTO)

im EP aller Verben auf -AR / -ER / -IR

 

Subjekt-Pronomina

PARTIR

(abreisen)

ESTAR

(sein)

eu

ter partido *

ter estado *

tu

teres partido

teres estado

ele / ela / você

ter partido *

ter estado *

nós

termos partido

termos estado

eles / elas / vocês

terem partido

terem estado

 

Subjekt-Pronomina

PODER

(können)

IR

(gehen)

eu

ter podido *

ter ido *

tu

teres podido

teres ido

ele / ela / você

ter podido *

ter ido *

nós

termos podido

termos ido

eles / elas / vocês

terem podido

terem ido

 

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL SIMPLES)

im BP aller Verben auf -AR / -ER / -IR

 

Subjekt-Pronomina

COMPRAR

(kaufen)

VENDER

(verkaufen)

PARTIR

(abreisen)

eu

comprar *

vender *

partir *

ele / ela / você

comprar *

vender *

partir *

nós

comprarmos

vendermos

partirmos

eles / elas / vocês

comprarem

venderem

partirem

 

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL COMPOSTO)

im BP aller Verben auf -AR / -ER / -IR

 

Subjekt-Pronomina

COMPRAR (kaufen)

VENDER (verkaufen)

eu

ter comprado *

ter vendido *

ele / ela / você

ter comprado *

ter vendido *

nós

termos comprado

termos vendido

eles / elas / vocês

terem comprado

terem vendido

 

Subjekt-Pronomina

PARTIR (abreisen)

eu

ter partido *

ele / ela / você

ter partido *

nós

termos partido

eles / elas / vocês

terem partido

 

NB :

* Die 1. + 3.P.Sg. sind endungslos; sie entsprechen dem unpersönlichen Infinitiv. Deswegen sollte bei diesen Personen das jeweilige Subjekt-Pronomen gesetzt werden, um Missverständnisse bzgl. des Subjekts zu vermeiden.

- Das Verb „pôr“ ist das einzige Verb mit einer kleinen „Unregelmäßigkeit“. Der Infinitiv wird mit „acento circunflexo (^)“ geschrieben, um ihn von der Präposition „por“ zu unterscheiden. Beim „Infinitivo Pessoal“ wird dieser „acento circunflexo (^)“ in den Formen beibehalten, die identisch sind mit der Präposition.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL SIMPLES)

im EP von PÔR

 

Subjekt-Pronomina

PÔR (setzen / stellen / legen)

eu

r *

tu

pores

ele / ela / você

r *

nós

pormos

eles / elas / vocês

porem

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL SIMPLES)

im BP von PÔR

 

Subjekt-Pronomina

PÔR (setzen / stellen / legen)

eu

r *

ele / ela / você

r *

nós

pormos

eles / elas / vocês

porem

 

NB :

Für die Komposita von „pôr“, wie z.B. „dispor – anordnen“, „justapor – nebeneinander stellen“, „supor – annehmen“ usw. gilt diese Regel nicht, da diese Infinitive eh ohne „acento circunflexo (^)“ geschrieben werden.

- Die Verben auf „-air“ und „-uir“, wie z.B. „cair – fallen“, „sair – ausgehen“, „distribuir – verteilen“ und „evoluir – sich entwickeln“ usw. setzen einen „acento agudo (´)“ in der 2.P.Sg. und 3.P.Pl., um anzuzeigen, dass das „i“ betont wird und die beiden Vokale „a + i“ bzw. „u + i“ als 2 Silben (Hiat) und nicht als 1 Silbe (Diphthong) gesprochen werden müssen. Ohne den „acento agudo (´)“ wäre der Laut bei „a + i“ „ei“ und nicht, wie es richtig ist, „a·i“. In der 1.P.Sg. + Pl. steht der „acento agudo (´)“ nicht; das Gleiche gilt für die Verben auf „-uir“.

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL SIMPLES)

im EP von CAIR und SAIR

 

Subjekt-Pronomina

CAIR (fallen)

SAIR (ausgehen)

eu

cair

sair

tu

caíres

saíres

ele / ela / você

cair

sair

nós

cairmos

sairmos

eles / elas / vocês

caírem

saírem

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL SIMPLES)

im BP von CAIR und „SAIR

 

Subjekt-Pronomina

CAIR (fallen)

SAIR (ausgehen)

eu

cair

sair

ele / ela / você

cair

sair

nós

cairmos

sairmos

eles / elas / vocês

caírem

saírem

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL SIMPLES)

im EP von DISTRIBUIR und „EVOLUIR

 

Subjekt-Pronomina

DISTRUIBUIR (verteilen)

EVOLUIR

(sich entwickeln)

eu

distribuir

evoluir

tu

distribuíres

evoluíres

ele / ela / você

distribuir

evoluir

nós

distribuirmos

evoluirmos

eles / elas / vocês

distribuírem

evoluírem

 

 

PERSÖNLICHER INFINITIV (INFINITIVO PESSOAL SIMPLES)

im BP von DISTRIBUIR und EVOLUIR

 

Subjekt-Pronomina

DISTRUIBUIR (verteilen)

EVOLUIR

(sich entwickeln)

eu

distribuir

evoluir

ele / ela / você

distribuir

evoluir

nós

distribuirmos

evoluirmos

eles / elas / vocês

distribuírem

evoluírem

 

- Der „Infinitivo Pessoal“ kann auch Pronomina bei sich haben. Hier gelten die Regeln für die Voran- bzw. Nachstellung der Pronomina (Siehe auch Kapitel 05) Os Pronomes – Die Pronomina“, Punkt c cc) A Posição dos Pronomes Átonos em função de complemento com o Infinitivo Impessoal e Pessoal / Flexionado - Die Stellung der unbetonten Objekt-Pronomina beim unpersönlichen + „Persönlichen Infinitiv“) sowie Kapitel 06 B)Divagações – Exkurse“, Punkt b) As alterações das formas dos Pronomes Átonos Direitos na terceira pessoa com as formas dos verbos - Die Form-Veränderungen der unbetonten direkten Objekt-Pronomina in der 3. Person bei den Verb-Formen“.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B)

Der Gebrauch des „Persönlichen Infinitiv“ (Infinitivo Pessoal) :

 

Der Gebrauch des „Infinitivo Pessoal“ ist in der portugiesischen Sprache sehr beliebt, auch in der Umgangssprache. Mit Hilfe des „Infinitivo Pessoal“ kann man Nebensätze, die sonst mit „que“ eingeleitet werden und sehr oft den „Conjuntivo“ nach sich ziehen, verkürzen. Wenn Haupt- und Nebensatz verschiedene Subjekte haben, kann man trotzdem den „Infinitivo Pessoal“ benutzen. Da die „Conjuntivo“-Formen oft sehr schwierig und kompliziert sind, ist der „Infinitivo Pessoal“ immer vorzuziehen, da die Formen sehr einfach sind. Zudem ist er stilistisch sehr schön und zeugt von einem hohen Sprachniveau.

 

Der Infinitivo Pessoal“ steht im Kontrast zum „Infinitivo Impessoal“, der das neutrale Subjekt „man“ hat.

 

É bom dizer a verdade.“ (Infinitivo Impessoal)

Es ist gut, die Wahrheit zu sagen.

Es ist gut, dass man die Wahrheit sagt.

 

É bom dizeres a verdade.“ (Infinitivo Pessoal)

Es ist gut, dass du die Wahrheit sagst.

É bom que digas a verdade.“

(konjunktionaler Nebensatz mit que“)

Es ist gut, dass du die Wahrheit sagst.

 

Man sollte den Infinitivo Pessoal so oft benutzen, wie es geht, denn die Formen sind einfach und leicht zu lernen !!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Man unterscheidet den obligatorischen (unbedingt notwendigen) und den fakultativen (freiwilligen) Gebrauch dieses Infinitivs :

 

A) Der Infinitivo Pessoal“ muss benutzt werden

 

Aa)

nach unpersönlichen Ausdrücken,

wenn der Infinitiv ein eigenes Subjekt hat :

 

Wird ein Infinitiv benutzt, und die Subjekte in Haupt- und Infinitiv-Satz sind verschieden und man benutzt keinen konjunktionalen Nebensatz mit „que“, dann ist der „Infinitivo Pessoal“ obligatorisch.

 

Trotz allem ist unabhängig vom Stil ein konjunktionaler Nebensatz mit „que“ möglich.

Diese werden zum Vergleich der Konstruktion mit angegeben.

 

 

é aconselhável

es ist ratsam

 

É aconselhável dizeres francamente o que queres.“

Es ist ratsam, dass du offen sagst, was du willst.

Foi aconselhável não lhe creres.“

Es war ratsam, dass du ihm nicht geglaubt hast.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

É aconselhável que digas francamente o que queres.“

Es ist ratsam, dass du offen sagst, was du willst.

Foi aconselhável que não lhe cresses.“

Es war ratsam, dass du ihm nicht glaubtest.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

convém / é conveniente

es ist angebracht

 

Convém / É conveniente ajudare-lo.“

Es ist angebracht, dass du ihm hilfst.

Conviria / Seria conveniente você ser pontual“.

Es wäre angebracht, wenn Sie pünktlich wären / sind.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit que :

Convém / É conveniente que o ajudes.“

Es ist angebracht, dass du ihm hilfst.

Conviria / Seria conveniente que você fosse pontual“.

Es wäre angebracht, wenn Sie pünktlich wären / sind.

 

 

é importante

es ist wichtig

 

É importante comportares-te bem.

Es ist wichtig, dass du dich gut benimmst.

Foi importante teres-lhe dito poucas e boas (BP).“

Es war wichtig, dass du ihm die Meinung gesagt hast.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit que :

É importante que te comportes bem.

Es ist wichtig, dass du dich gut benimmst.

Foi importante que você lhe tivesse dito poucas e boas (BP).“

Es war wichtig, dass du ihm die Meinung gesagt hast.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

é lamentável

es ist bedauerlich

 

É lamentável eles serem castigados.

Es ist bedauerlich, dass sie bestraft werden.

Foi lamentável os senhores não estarem de acordo com as minhas propostas.“

Es war bedauerlich, dass Sie (m / Pl.) mit meinen Vorschlägen nicht einverstanden waren.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

É lamentável que eles sejam castigados.

Es ist bedauerlich, dass sie bestraft werden.

Foi lamentável que os senhores não estivessem de acordo com as minhas propostas.“

Es war bedauerlich, dass Sie (m / Pl.) mit meinen Vorschlägen nicht einverstanden waren.

 

 

é melhor

es ist besser

 

É melhor vocês aprenderem mais.“

Es ist besser, dass ihr mehr lernt.

Seria melhor você pagar a conta.“

Es wäre besser, wenn Sie die Rechnung bezahlen.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit que :

É melhor que vocês aprendam mais.“

Es ist besser, dass ihr mehr lernt.

Seria melhor que você pagasse a conta.“

Es wäre besser, wenn Sie die Rechnung bezahlen.

 

 

 

 

 

 

 

 

é necessário

es ist nötig

 

É necessário prevenire-lo disso.“

Es ist nötig, dass du ihn davor warnst.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

É necessário que o previnas disso.“

Es ist nötig, dass du ihn davor warnst.

 

 

é útil

es ist nützlich / hilfreich

 

Seria útil leres o texto antes de o resumir.“

Es wäre hilfreich, den Text zu lesen, bevor du ihn zusammenfasst.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit que :

Seria útil que lesses o texto antes de o resumir.“

Es wäre hilfreich, den Text zu lesen, bevor du ihn zusammenfasst.

 

und viele andere

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ab)

, wenn Haupt- und Infinitiv-Satz

verschiedene Subjekte haben :

 

Acho melhor o meu filho mudar de casa.“

Ich finde es besser, wenn mein Sohn umzieht.

Eu acharia melhor o meu filho mudar de casa.

Ich fände es besser, wenn mein Sohn umziehen würde.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

Acho melhor que o meu filho mude de casa.“

Ich finde es besser, wenn mein Sohn umzieht.

Eu acharia melhor que o meu filho mudasse de casa.

Ich fände es besser, wenn mein Sohn umziehen würde.

 

 

Consideramos possível vocês terem razão.“

Wir halten es für möglich, dass ihr Recht habt.

Considerámos possível vocês terem razão.“

Wir hielten es für möglich, dass ihr Recht habt.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

Consideramos possível que vocês tenham razão.“

Wir halten es für möglich, dass ihr Recht habt.

Considerámos possível que vocês tivessem razão.“

Wir hielten es für möglich, dass ihr Recht habt.

 

 

Penso eles cometerem um erro.“

Ich denke, dass sie einen Fehler machen.

Não pensamos emprestares-lhe o dinheiro ao teu irmão.

Wir denken nicht, dass du deinem Bruder das Geld leihen solltest.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

Penso que eles cometem um erro.“

Ich denke, dass sie einen Fehler machen.

Não pensamos que lhe emprestes o dinheiro ao teu irmão.

Wir denken nicht, dass du deinem Bruder das Geld leihen solltest.

Ac)

, wenn Haupt- und Infinitiv-Satz verschiedene Subjekte

haben und der Infinitiv von einer Präposition abhängt :

 

Tenho que fazer as compras antes de os colegas virem.“

Ich muss einkaufen gehen, bevor die Kollegen kommen.

Arruma o jardim antes de começar a chover !“

Räume den Garten auf, bevor es anfängt zu regnen !

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

Tenho que fazer as compras antes que os colegas venham.“

Ich muss einkaufen gehen, bevor die Kollegen kommen.

Arruma o jardim antes que começe a chover !“

Räume den Garten auf, bevor es anfängt zu regnen !

 

 

Apesar de as crianças quererem brincar, não o permito.“

Obwohl die Kinder spielen wollen, erlaube ich es nicht.

Mudei de posto apesar de as condicões de trabalho serem muito favoráveis.“

Ich habe den Job gewechselt, obwohl die Arbeitsbedingungen sehr gut waren.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

Apesar de que as crianças queiram brincar, não o permito.“

Obwohl die Kinder spielen wollen, erlaube ich es nicht.

Mudei de posto apesar de que as condicões de trabalho fossem muito favoráveis.“

Ich habe den Job gewechselt, obwohl die Arbeitsbedingungen sehr gut waren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Esperem até chegarem os outros !“

Wartet / Warten Sie, bis die anderen ankommen !

Ficaré em casa até terem vindo os meus filhos.“

Ich bleibe zu Hause, bis meine Söhne gekommen sind.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

Esperem até que cheguem os outros !“

Wartet / Warten Sie, bis die anderen ankommen !

Ficaré em casa até que tiverem vindo os meus filhos.“

Ich bleibe zu Hause, bis meine Söhne gekommen sind.

 

 

Depois de as crianças terem feito os deveres, fui com elas ao estádio.“

Nachdem die Kinder die Hausaufgaben fertig hatten, ging ich mit ihnen ins Stadion.

Convidarei o meu amigo para jantar depois de ele ter passado no exame.“

Ich werde meinen Freund zum Abendessen einladen, nachdem er die Prüfung bestanden hat.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

Depois que as crianças tinham feito os deveres, fui com elas ao estádio.“

Nachdem die Kinder die Hausaufgaben fertig hatten, ging ich mit ihnen ins Stadion.

Convidarei o meu amigo para jantar depois que ele tiver passado no exame.“

Ich werde meinen Freund zum Abendessen einladen, nachdem er die Prüfung bestanden hat.

 

 

 

 

 

 

 

 

Todos ajudaram para as festividades funcionarem.“

Alle halfen, damit die Festlichkeiten klappten.

O bom tempo é favorável para a colheita ser ótima.“
Das gute Wetter ist günstig dafür, dass die Ernte optimal wird.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

Todos ajudaram para que as festividades funcionassem.“

Alle halfen, damit die Festlichkeiten klappten.

O bom tempo é favorável para que a colheita seja ótima.“
Das gute Wetter ist günstig dafür, dass die Ernte optimal wird.

 

 

Fico contente por teres passado no exame.

Ich bin zufrieden, weil du die Prüfung bestanden hast.

Alegro-me por eles sobreviverem ao acidente.“

Ich freue mich, dass sie den Unfall überleben (werden).

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

Fico contente porque tens passado no exame.

Ich bin zufrieden, weil du die Prüfung bestanden hast.

Alegro-me porque eles sobrevivem ao acidente.“

Ich freue mich, dass sie den Unfall überleben (werden).

 

 

A minha filha foi à festa sem eu saber.

Meine Tochter ging zur Feier, ohne dass ich es wusste.

A minha mulher reservou um voo sem eu o permitir.“

Meine Frau reservierte einen Flug, ohne dass ich es erlaubte.

 

Konjunktionaler Nebensatz mit „que :

A minha filha foi à festa sem que eu soubesse.

Meine Tochter ging zur Feier, ohne dass ich es wusste.

A minha mulher reservou um voo sem que eu o permitisse.“

Meine Frau reservierte einen Flug, ohne dass ich es erlaubte.

 

und viele andere

 

Ad) nach der Präposition „a“, die konditionalen Sinn hat :

(Sieh auch Kapitel 08) As Orações Condicionais – Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze), Seite 10 !)

 

A aprenderes mais, passarás no exame.“

Wenn du mehr lernst, wirst du die Prüfung schaffen.

A aprenderes mais, passarias no exame.“

Wenn du mehr lernen würdest, würdest du die Prüfung schaffen.

A aprenderes mais, terias passado no exame.“ *

Wenn du mehr gelernt hättest, hättest du die Prüfung geschafft.

 

Da der „Infinitivo Pessoal Simples“ zeitneutral ist, ist seine Anwendung hier zu empfehlen, da man dann das Problem, wenn man Schwierigkeiten bei der Zeitenfolge bei den Konditional-Sätzen hat, so vermeiden kann.

 

NB :

* Auch beim Konditional-Satz III, dem Irrealis der Vergangenheit, verändert sich der Infinitiv nicht.

Der „Infinitivo Pessoal Composto“ darf nicht stehen.

 

A aprenderes mais, terias passado no exame.“

Wenn du mehr gelernt hättest, hättest du die Prüfung geschafft.

 

 

Ae)

nach „ao“, das Gleichzeitigkeit ausdrückt.

Subjekt-Gleichheit ist nicht zwingend erforderlich :

 

Ao lermos a notícia, eu sabia que ela não era boa.“

Als wir die Nachricht gelesen hatten, wusste ich, dass sie nicht gut war.

Ao verem o ladrão, ele estava a ameaçar (EP) / ameaçando (BP) o empregado.“

Als sie den Dieb sahen, bedrohte dieser gerade den Angestellten.

Ao sabermos o que tinha acontecido, ficámos contentes.“

Als wir erfuhren, was passiert war, waren wir zufrieden.

 

B) Der Infinitivo Pessoal“ kann benutzt werden

 

Ba)

wenn Haupt- und Infinitiv-Satz gleiche Subjekte haben oder

das Objekt des Hauptsatzes Subjekt des Infinitiv-Satzes ist

und der Infinitiv von einer Präposition abhängt :

 

Os teus amigos ficarão contentes ao saber(em) isso.“

Deine Freunde werden zufrieden sein, wenn sie das erfahren.

Que fizeste depois de ter(es) terminado os deveres ?“

Was hast du gemacht, als du mit den Hausaufgaben fertig warst ?

Antes de brincar(em), as crianças têm que arrumar os quartos.“

Bevor die Kinder spielen, müssen sie die Zimmer aufräumen.

Fiz-lhes sinal para começar(em) a trabalhar.“

Ich gab ihnen ein Zeichen, dass sie mit der Arbeit beginnen sollten.

A mãe ralhou com os filhos por ter(em) cometido muitos erros no exame.“

Die Mutter schimpfte mit ihren Söhnen, weil sie viele Fehler in der Prüfung gemacht hatten.

 

 

Abschluss-Bemerkung :

Anhand der vorgenannten Beispiel-Sätze sieht man eindeutig, wie praktisch der Gebrauch des „Infinitivo Pessoal“ ist, vor allem bei der Variante, wo er obligatorisch ist. Die Sätze mit dem „Infinitivo Pessoal“ sind einfach, präzise und stilistisch gutes Portugiesisch im Vergleich zu den schwerfälligen konjunktionalen Nebensätzen mit „que“, wo man die teils komplizierten Formen des „Conjuntivo“ beherrschen muss und zudem die Regeln der Zeitenfolge kennen sollte.

 

 

 

 

 

 

 

 

d) As Formas de Tratamento

Die Anredeformen

 

Die Anredeformen sind im Portugiesischen (EP / BP) zahlreicher als im Deutschen. Das Deutsche benutzt „du (Sg.) - ihr (Pl.)“ für Personen, die man gut kennt und duzt, und „Sie (Sg. / Pl.) für Personen, die man kennt oder auch nicht, zu denen man jedoch ein distanzierteres Verhältnis hat. Eine Anrede, die zwischen vertrautem „du“ und förmlichem „Sie“ liegt, gibt es im Deutschen nicht, im Portugiesischen aber wohl.

Im Portugiesischen gibt es auch noch eine sogenannte indirekte Anrede, die sehr häufig vorkommt und im Deutschen gänzlich unbekannt ist.

 

A)

Die Anredeformen des Europäischen Portugiesisch (EP)

und Brasilianischen Portugiesisch (BP) :

 

Die Anredeformen im EP und BP sind fast gleich mit dem Unterschied, dass es die Anrede-Form „tu“ im BP nicht gibt und stattdessen „você“ benutzt wird. Ansonsten sind sie gleich.

 

 

Folgende Anredeformen gibt es im EP / BP :

 

a) Die Anrede mit „tu“ (nur EP)

b) Die Anrede mit „você(EP / BP)

c) Die Anrede mit „vocês(EP / BP)

d) Die Anrede mit „o senhor / a senhora

os senhores / as senhoras(EP / BP)

e) Die indirekte Anrede (EP / BP)

 

 

 

 

 

 

 

 

a) Die Anrede mit „tu :

 

Diese Anrede gilt nur für das EP; im BP wird stattdessen „você“ benutzt.

Diese Anrede bedeutet „du“ im Deutschen und wird im Freundes- und Familienkreis benutzt. Sie wird mit der 2.P.Sg. des Verbs verbunden.

 

Das Subjekt-Pronomen wird meist weg gelassen, da das Subjekt durch die Verb-Form bestimmt wird. Wird es genannt, dient es der Hervorhebung des Subjekts.

 

Fizeste os teus deveres ? - Fez.“

Hast du deine Hausaufgaben gemacht ? - Ja.

Eu li um livro. O que fizeste tu ?“

Ich habe ein Buch gelesen. Was hast du gemacht ?

Se tiveres tempo, telefona-me !“

Wenn du Zeit hast, rufe mich an !

 

 

b) Die Anrede mit „você :

 

EP :

 

Diese Anrede im EP bedeutet „Sie (Sg.)“ im Deutschen und ist die Höflichkeitsform. Sie wird mit der 3.P.Sg. des Verbs verbunden. Das Subjekt-Pronomen wird meistens nicht weg gelassen, da es mit „ele – er“ und „ela – sie (Sg.)“ noch 2 weitere Anwendungs-möglichkeiten hat. „você“ ist eine Zwischenstufe zwischen „tu - du“ und „o senhor / a senhora – Sie (Sg.)“. Es ist nicht so vertraut wie „tu – du“, aber auch nicht so distanziert und förmlich wie „o senhor / a senhora – Sie (Sg.)“.

você“ wird zudem auf Hinweistafeln gebraucht.

 

Você fala inglês ?“

Sprechen Sie Englisch ?

Onde está você ?“

Wo sind Sie ?

Você está aqui.“

Sie befinden sich hier. (Hinweis auf einem Stadtplan !)

 

 

BP :

 

Diese Anrede im BP bedeutet sowohl „du“ als auch „Sie (Sg.)“ im Deutschen und ist neben dem vertrauten „du“, das unter Gleichaltrigen mit gleicher sozialer Stellung benutzt wird, die Höflichkeitsform. Sie wird mit der 3.P.Sg. des Verbs verbunden. Das Subjekt-Pronomen wird meistens nicht weggelassen, da es mit „ele – er“ und „ela – sie (Sg.)“ noch 2 weitere Anwendungs-möglichkeiten hat.

 

você“ ist nicht ganz so distanziert wie „o senhor / a senhora – Sie (Sg.)“.

 

Você fala inglês ?“

Sprichst du / Sprechen Sie Englisch ?

Onde está você ?“

Wo bist du / sind Sie ?

 

 

c) Die Anrede mit „vocês :

 

EP :

 

Diese Anrede hat im EP 2 Bedeutungen :

a) bedeutet sie „euch“ und ist somit der Plural von tu – du“. Es ersetzt die alte Anrede „vós – euch“, die im heutigen modernen europäischen Portugiesisch nicht mehr gebraucht wird und

 

b) bedeutet sie Sie (Pl.)“ und ist die Höflichkeitsform und ist somit der Plural von „você – Sie (Sg.)“.

 

vocês“ wird mit der 3.P.Pl. des Verbs verbunden. Das Subjekt-Pronomen wird meistens nicht weggelassen, da es mit „eles – sie (m / Pl.)“ und „elas – sie (f / Pl.)“ noch 2 weitere Anwendungs-möglichkeiten hat. „vocês“ ist eine Zwischenstufe zwischen „vocês - euch“ und „os senhores / as senhoras – Sie (Pl.)“. Es ist nicht so vertraut wie „vocês - euch“, aber auch nicht so distanziert und förmlich wie „os senhores / as senhoras – Sie (Pl.)“.

 

Vocês viram o acidente ?“

Habt ihr / Haben Sie (Pl.) den Unfall gesehen ?

Onde estavam vocês quando aconteceu o acidente ?“

Wo wart ihr / waren Sie (Pl.), als der Unfall geschah ?

Quando prepararam vocês a comida ?“

Wann habt ihr / haben Sie (Pl.) das Essen vorbereitet ?

 

 

BP :

 

Diese Anrede hat auch im BP 2 Bedeutungen :

 

a) bedeutet sie „euch“ und ist somit der Plural von você – du“. Es ersetzt die alte Anrede „vós – euch“, die im heutigen modernen brasilianischen Portugiesisch nicht mehr gebraucht wird und

 

b) bedeutet sie Sie (Pl.)“ und ist die Höflichkeitsform und ist somit der Plural von „você – Sie (Sg.)“.

 

vocês“ wird mit der 3.P.Pl. des Verbs verbunden. Das Subjekt-Pronomen wird meistens nicht weggelassen, da es mit „eles – sie (m / Pl.)“ und „elas – sie (f / Pl.)“ noch 2 weitere Anwendungs-möglichkeiten hat.

vocês“ ist nicht so distanziert wie os senhores / as senhoras – Sie (Pl.)“.

 

Vocês viram o acidente ?“

Habt ihr / Haben Sie (Pl.) den Unfall gesehen ?

Onde estavam vocês quando aconteceu o acidente ?“

Wo wart ihr / waren Sie (Pl.), als der Unfall geschah ?

Quando prepararam vocês a comida ?“

Wann habt ihr / haben Sie (Pl.) das Essen vorbereitet ?

 

 

d)

Die Anrede mit „o senhor / a senhora

os senhores / as senhoras :

 

Diese Anreden bedeuten sowohl im EP als auch im BPSie (Sg. / Pl.)“ und sind die Höflichkeitsformen und werden gegenüber Unbekannten, älteren und höher gestellten Personen benutzt. Sie werden mit der 3.P.Sg. oder Pl. des Verbs verbunden. Man kann die Anrede auch weglassen, wenn der Kontext klar ist, denn von der Form her kann es sich auch auf „ele – er“ / „ela – sie (Sg.)“, „eles – sie (m / Pl.)“ / „elas – sie (f / Pl.)“ sowie „você (Sg.) / vocês (Pl.)“ beziehen. o senhor / a senhora (Sie / Sg.) – os senhores / as senhoras – Sie (Pl.)“ sind wesentlich förmlicher als „você / vocês“.

 

Die Anreden „o senhor / a senhora – os senhores / as senhoras“ dürfen nicht mit den normalen Vokabeln „o senhor / os senhores“ und „a senhora / as senhoras“ verwechselt werden, die schlichtweg nur „der Herr / die Herren“ und „die Dame / die Damen“ bedeuten. Man muss da immer auf den Kontext achten.

 

O senhor / A senhora tem fome ?“

Haben Sie (Sg.) Hunger ?

Onde moram os senhores / as senhoras ?“

Wo wohnen Sie (Pl.) ?

Aonde querem ir os senhores / as senhoras ?“

Wo wollen Sie (Pl.) hingehen ?

 

 

e) Die indirekte Anrede :

 

Im Portugiesischen (EP / BP) gibt es eine besondere Anredeform, die es im Deutschen nicht gibt, die sogenannte indirekte Anrede, die im Portugiesischen sehr häufig vorkommt. Mit dieser Anrede werden bekannte Personen, ob man sie duzt oder siezt, indirekt angeredet. Das Verb steht dabei entweder in der 3.P.Sg. oder Pl.. Das Gegenteil ist die direkte Anrede, die auch im Deutschen üblich ist und die Punkte a-d) darstellen. Die Verb-Formen sind im EP / BP bei der indirekten und direkten Anrede die gleichen. Der bestimmte Artikel fällt bei der direkten Rede immer weg; bei der indirekten kann er im BP weg gelassen werden, im EP allerdings nicht :

 

 

Es gibt folgende Fälle der indirekten Anrede zu unterscheiden :

 

ea) Duzt man eine Person, kann man sie mit Vornamen + vorangestellten bestimmten Artikel anreden :

 

O Pedro quer algo de comer ?“

Willst du etwas essen, Pedro ?

Quando vem a Luisa ?“ *

Wann kommst du, Luisa ?

 

NB :

* In einem normalen Fragesatz, also nicht der indirekten Anrede, bedeutet dieser Satz „Wann kommt Luisa ?“.

 

 

eb) Ist der Name der Person, die man siezt, bekannt, benutzt man für einen Mann „o senhor + Familienname“, für eine Frau „a (senhora) dona + Vorname“. „dona“ wird oft mit „D.“ abgekürzt. Kennt man den Vornamen der Frau nicht, redet man sie am besten mit „a senhora – Sie (Höflichkeitsform)“ an.

 

O senhor Costa quer algo de beber ?“

Wollen Sie etwas trinken, Herr Costa ?

A (senhora) D. Carla acompanha-me ?“

Begleiten Sie mich (, Frau Costa) ?

 

NB :

- Man darf eine portugiesische Frau NIE mit senhora + Familienname anreden ! Das ist eine absolute Todsünde !

Frauen einer anderen Nationalität kann man durchaus mit „senhora + Familienname“ anreden, vor allem, wenn sie Ehefrauen einer hochgestellten Persönlichkeit sind, z.B. die Ehefrau eines Staatspräsidenten.

 

- Kennt man den Vornamen der Frau nicht oder ist man sich nicht wirklich sicher, wie man den Gesprächspartner anreden soll, ist „a senhora / as senhoras – Sie (Sg. / Pl.)“ immer angebracht, richtig und empfehlenswert.

 

 

ec) Kinder und Jugendliche werden oft mit „o menino / a menina“ angesprochen :

 

O menino tem fome ?“

Hast du Hunger (m / Sg.) ?

A menina quer dançar ?“

Willst du tanzen (f / Sg.) ?

Os meninos têm fome ?“

Habt ihr Hunger (m / Pl.) ?

As meninas querem dançar ?“

Wollt ihr tanzen (f / Pl.) ?

 

 

ed) Unter Arbeitskolleginnen und -kollegen ist die Anrede „o colega / a colega / os colegas / as colegas“ üblich :

 

O colega tem tempo para me ajudar?“

Haben Sie Zeit, mir zu helfen (, Herr Kollege) ?

A colega fez bem este trabalho.“

Sie haben diese Arbeit gut gemacht (, Frau Kollegin).

Os colegas têm tempo ?“

Habt ihr Zeit (, Kollegen) ?

 

 

ee) Innerhalb der Familie oder bei Freunden kann man als Anrede das jeweilige Verwandtschaftsverhältnis benutzen :

 

O pai pode ajudar-me ?“

Kannst du mir helfen (, Vater) ?

O meu amigo ajuda-me ?“

Hilfst du mir (, mein Freund) ?

 

 

ef) Es ist üblich, jeden, der einen akademischen Titel hat, auch damit anzureden. Das Gleiche gilt für Berufsbezeichnungen :

 

O senhor doutor Pereira já telefonou ao senhor Castro ?“

Haben Sie Herrn Castro schon angerufen (, Herr Dr. Pereira) ?

A senhora engenheira já me enviou os esboços ?“

Haben Sie mir schon die Skizzen geschickt (, Frau Ingenieurin) ?

 

NB :

Jeder, der in Portugal ein Hochschulstudium mit Abschluss hat, egal welchen, hat das Recht, mit „doutor“ angeredet zu werden. Praktisch kommt dies kaum vor, da man dies eventuell gar nicht weiß oder gar keinen Wert darauf legt, weil viele denken, dass der Titel dadurch entwertet wird.

 

 

eg) Für hochgestellte Persönlichkeiten gelten folgende Anrede-Formen, die fast nur in der Schrift-Sprache benutzt werden :

 

Portugiesische Anrede

Deutsche Bedeutung

 

Vossa Excelência (V.Ex.ª)

Exzellenz

(Anrede für Präsidenten, Bürger-meister, Richter)

Vossa Magnificência (V.Mag.ª)

Magnifizenz

(Anrede für den Rektor einer Universität)

Vossa Majestade

Eure Majestät

(Anrede für Könige / Königinnen)

Vossa Santidade (V.S.)

Eure Heiligkeit

(Anrede für den Papst)

Vossa Senhoria (V.S.ª) *

Sehr geehrte Damen und Herren,

 

* Diese Anrede wird in der Handelskorrespondenz als höfliche Anrede benutzt sowie in Briefen, die an Unbekannte gerichtet sind. Das Verb steht in der 3.P.Sg..

- Die deutschen Übersetzungen stellen nur die Übersetzungen der portugiesischen Begriffe dar und nicht die Anrede-Formen, wie sie im Deutschen für solche Persönlichkeiten üblich ist.

 

 

Zusammenfassend kann man sagen, dass die Anrede-Formen sowohl im EP als auch im BP wesentlich komplizierter sind als im Deutschen, da es die Nuancen nicht gibt, die es im Portugiesischen gibt. Es kann nur empfohlen werden, sich diese Anrede-Formen gut einzuprägen und korrekt anzuwenden, da es sonst zu unangenehmen oder auch peinlichen Situationen kommen kann.

 

 

e) A oração interrogativa e a resposta

Der Fragesatz und die Antwort

 

Es geht um die sogenannten Entscheidungsfragen, auf die man im Deutschen entweder nur mit „Ja.“ oder „Nein.“ antworten kann. Dies ist im Portugiesischen nicht möglich, zumindest nicht in der bejahenden Antwort.

 

Zudem sollte man dabei auf den Grad der Höflichkeit achten.

 

 

1) BEJAHENDE ANTWORT AUF EINE NORMALE FRAGE :

 

Beantwortet man eine Frage mit „Ja.“ im Portugiesischen, wird nur mit dem Verb geantwortet, das in der Frage stand.

 

Es muss in derselben Zeit stehen wie in der Frage.

 

Tens fome ?“ - „Tenho.“

Hast du Hunger ? - Ja.

Leste o livro ?“ „Li.“

Hast du das Buch gelesen ? - Ja.

Venderás o teu carro ?“ - „Venderei.“

Wirst du dein Auto verkaufen ? - Ja.

 

NB :

- Steht die Frage in einer zusammengesetzten Zeit, darf in der Antwort nur das Hilfsverb stehen.

 

O teu amigo tem-te dito a verdade ?“ - „Tem.“

Hat dein Freund dir die Wahrheit gesagt ? - Ja.

Tinhas-lhe dado o dinheiro ?“ - „Tinha.“

Hattest du ihm das Geld gegeben ? - Ja.

 

- In der Frage stehende Objekt-Pronomina fallen in der Antwort weg.

 

- Steht im Fragesatz eines der Adverbien „ainda – noch, „ – schon / bereits“, „ – nur“ oder „também – auch“, dann wird mit dem Adverb geantwortet und nicht mit dem Verb.

 

Ainda queres comer algo ?“ - „Ainda.“

Willst du immer noch etwas essen ? - Ja.

Só compraste estos livros ?“ - „Só.“

Hast du nur diese Bücher gekauft ? Ja.

Já arrumaste o teu quarto ?“ - „Já.“ *

Hast du dein Zimmer schon aufgeräumt ? - Ja.*

Também lhe telefonaste a ele ?“ - „Também.“

Hast du ihn auch angerufen ? - Ja.

 

NB :

* Portugiesisches „Já.“ und deutsches „Ja.“ haben nichts miteinander zu tun.

- Wird das Adverb wiederholt, hat die Antwort einen besonderen Nachdruck.

 

Ainda queres comer algo ?“ - „Ainda, ainda.“

Willst du immer noch etwas essen ? - Ja, natürlich.

 

- Will man höflich auf eine Entscheidungsfrage antworten, so fügt man der Antwort mit dem Verb einfach ein „sim“ hinzu oder erwähnt den Namen oder Titel der angesprochenen Person.

 

Conheces o meu amigo ?“ - „Conheço, sim.“

Kennst du meinen Freund ? - Ja.

O senhor fez todos os exames ?“ - „Fiz, sim, senhor Silva.“

Haben Sie alle Prüfungen abgelegt ? - Ja, Herr Silva.

 

Diese höfliche Antwort ist auch bei der Entscheidungsfrage mit den Adverbien möglich.

 

O senhor só comprou este livro ?“ - „Só, sim, meu senhor.“

Haben Sie nur dieses Buch gekauft ? - Ja, mein Herr.

 

 

2) BEJAHENDE ANTWORT AUF EINE VERNEINTE FRAGE :

 

Bei dieser Art von Entscheidungsfrage wird die Antwort im Deutschen mit „doch“ gebildet. Dieses „doch“ existiert im Portugiesischen nicht wirklich.

 

Es wird im Portugiesischen folgendermaßen ausgedrückt :

 

 

a) Man wiederholt das Verb :

 

Não queres vir comigo ?“ - „Quero, quero.“

Willst du nicht mit mir kommen ? - Doch.

Não lhe tens telefonado ?“ - „Tenho, tenho.“

Hast du ihn nicht angerufen ? - Doch.

 

b) Man wiederholt das Verb und fügt „sim“ hinzu. Das ist eine höflichere Variante als a) :

 

Não queres vir comigo ?“ - „Quero, sim.“

Willst du nicht mit mir kommen ? - Doch, sehr gerne.

Não lhe tens telefonado ?“ - „Tenho, sim.“

Hast du ihn nicht angerufen ? - Doch, durchaus.

 

c) Man wiederholt das Verb und fügt „pois“ hinzu. Das ist eher eine familiäre Variante :

 

Não queres vir comigo ?“ - „Quero, pois.“

Willst du nicht mit mir kommen ? - Doch, natürlich.

Não lhe tens telefonado ?“ - „Tenho, pois.“

Hast du ihn nicht angerufen ? - Doch, natürlich.

 

 

3) VERNEINENDE ANTWORT AUF EINE NORMALE FRAGE :

 

Gibt man im Portugiesischen eine verneinende Antwort auf eine Entscheidungsfrage, setzt man einfach „não“ oder „não“ + das verneinte Verb der Frage.

 

Estás aborrecido ?“ - „Não.“ / „Não, não estou.“

Langweiligst du dich ? - Nein. / Nein, ich langweile mich nicht.

Queres ir ao supermercado ?“ - „Não.“ / „Não, não quero.“

Willst du zum Supermarkt gehen ? - Nein. / Nein, das will ich nicht.

 

- Will man höflich mit „nein“ auf eine Entscheidungsfrage antworten, so fügt man dem „não“ den Namen oder den Titel der angesprochenen Person hinzu.

 

O senhor conhece o meu amigo ?“ - „Não, senhor Pereira.“

Kennen Sie meinen Freund ? - Nein, Herr Pereira.

O senhor fez todos os exames ?“ - „Não, senhor Silva.“

Haben Sie alle Prüfungen abgelegt ? - Nein, Herr Silva.

 

- Steht das Adverb „ – schon / bereits“ in der Entscheidungs-frage, so steht in der Antwort „não“ oder „ainda não:

 

Já telefonaste ao professor ?“

Não.“ / „Ainda não.“

Hast du schon mit dem Lehrer gesprochen ?

Nein. / Nein, noch nicht.

 

 

C As Formas Conjugadas

Finite Formen (Konjugierte Formen)

 

Was sind finite Formen ?

 

FINITE FORMEN sind durch PERSON (1. / 2. / 3. Person), NUMERUS (Singular / Plural), TEMPUS (z.B. Präsens / Imperfekt usw.), MODUS (Indikativ / Konjunktiv / Imperativ) und GENUS VERBI (Aktiv / Passiv) bestimmt.

 

Es sind zudem konjugierte Formen, egal, ob es einfache oder zusammengesetzte Formen sind. Sie sind veränderlich; die von CA-CC genannten Zeiten haben alle veränderliche Verb-Formen. Diese stehen im Kontrast zu den infiniten Formen, die unveränderlich sind, wie z.B., dem „Gerúndio“, dem „Particípio Presente“, dem „Particípio Passado / Perfeito“ oder dem „Infinitivo Impessoal“. Der „Infinitivo Pessoal“ ist eine finite Form, da er konjugiert wird.

 

Nochmal der wichtige Hinweis zu den Zeiten im Portugiesischen, wie bereits vorher schon einmal erwähnt :

 

Die Anwendung und der Gebrauch der Zeiten ist im Portugiesischen wesentlich strikter als im Deutschen. Die meisten Zeiten im Portugiesischen können nicht mit der jeweiligen Zeit im Deutschen verglichen werden.

 

 

CA) O Indicativo

Der Indikativ (Die Wirklichkeitsform)

 

a) O Presente

Das Präsens (Die Gegenwart)

 

 

Das „Presente do Indicativo“ ist am schwierigsten, da die Regeln für die einzelnen Konjugationsklassen strikt auseinandergehalten werden müssen. Die anderen Zeiten arbeiten viel mit Ableitungen und starren Endungen für alle Konjugationsklassen.

 

Nochmal kurz zur Erinnerung :

Es gibt im Portugiesischen 3 Merkmale, die ein Verb als unregelmäßig kennzeichnen. Trifft EINES der 3 Merkmale auf ein Verb zu, ist es unregelmäßig.

 

Die 3 Merkmale sind :

 

1) Ändert sich im „Presente do Indicativo“ (Indikativ Präsens) der Stamm oder sind die Endungen unregelmäßig, ist das Verb unregelmäßig.

Mehr dazu in diesem Kapitel unter 06)C Aa) „O Presente“ !

2) Weicht das „Pretérito Perfeito Simples“ („Historisches Perfekt“) von der regelmäßigen Bildung ab, ist das Verb unregelmäßig.

Mehr dazu in diesem Kapitel 06)C Ab) „O Pretérito Perfeito Simples“ !

3) Hat ein Verb ein unregelmäßiges „Particípio Passado / Perfeito“ (Partizip Perfekt), ist das Verb unregelmäßig.

Mehr dazu in diesem Kapitel unter 06)C Ae) „O Pretérito Perfeito Composto“ !

 

 

1) Verben, die auf -AR enden (1. Konjugation) :

 

amar / beijar / cantar / chamar / confirmar / dançar / enviar / estudar / falar / indicar / ligar / odiar / pagar / passear / u.v.a.

 

Die Verben auf -AR sind regelmäßig außer „dar – geben“ und „estar – sein / sich befinden“. Diese Unregelmäßigkeiten kommen aber nicht in allen Zeiten und Formen vor. Sieh auch Seiten 8+9 dieses Kapitels !

 

Die orthographischen Änderungen der Verben auf „-car“, „-çar“ und „-gar“ betreffen nicht das „Presente do Indicativo“.

 

 

An den regelmäßigen Stamm werden die Endungen

 

-o / -as / -a / -amos / -am“ (EP)

-o / -a / -amos / -am“ (BP)

 

gehängt.

 

 

Die Konjugation der Verben auf -AR :

 

a) Regelmäßige Verben FALAR und AMAR :

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

FALAR

(sprechen)

AMAR

(lieben)

eu

falo

amo

tu

falas

amas

ele / ela / você

fala

ama

nós

falamos

amamos

eles / elas / vocês

falam

amam

 

NB :

Ca. 80% der portugiesischen Verben werden so konjugiert.

 

b) Bei den Verben auf „-ear“ und „-iar“ wird in den stammbetonten Formen (1.-3.P.Sg. + 3.P.Pl.) zwischen dem regelmäßigen Stamm und der Verb-Endung ein „i“ eingeschoben :

 

Regelmäßige Verben PASSEAR und MEDIAR

mit orthographischer Veränderung :

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

PASSEAR

(spazieren gehen)

MEDIAR

(vermitteln)

eu

passeio

medeio

tu

passeias

medeias

ele / ela / você

passeia

medeia

nós

passeamos

mediamos

eles / elas / vocês

passeiam

medeiam

 

NB :

Diese Veränderung betrifft auch das „Presente do Conjuntivo“ und den Imperativ, jeweils außer der 1.P.Pl. („nós“).

 

 

ba) Weitere Verben, die wie „passear“ konjugiert werden :

 

barbear-se

chantagear

guerrear

lisonjear

mear

nomear

pentear-se

recear

saborear

semear

sich rasieren

erpressen

bekriegen

schmeicheln

halbieren

ernennen

sich kämmen

befürchten

genießen

säen

 

und viele andere

 

bb) Weitere Verben, die wie „mediar“ konjugiert werden – die Verben dieser Gruppe sind viel seltener als die von „passear“. Die meisten der Verben auf „-iar“, z.B. „enviar – schicken“ usw. sind regelmäßig, d.h. ohne Einschub des „i:

 

ansiar

incendiar

remediar

sich sehnen nach

anzünden

abhelfen

 

bc) comerciar – handeln / Handel treiben“, „negociar – verhandeln“ und „premiar – belohnen“ können sowohl mit Einschub des „i“ als auch ohne konjugiert werden :

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

NEGOCIAR

(verhandeln)

NEGOCIAR

(verhandeln)

eu

negoceio

negocio

tu

negoceias

negocias

ele / ela / você

negoceia

negocia

nós

negociamos

negociamos

eles / elas / vocês

negoceiam

negociam

  

c) Bei den Verben, die 2 Vokale in der letzten Stamm-Silbe haben, ist auf dem 2. Vokal der „acento agudo (´)“ zu setzen, wenn der Vokal schwach ist („i“ oder „u“) und betont wird :

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

AJUIZAR

(beurteilen)

SAUDAR

(begrüßen)

eu

ajuízo

saúdo

tu

ajuízas

saúdas

ele / ela / você

ajuíza

saúda

nós

ajuizamos

saudamos

eles / elas / vocês

ajuízam

saúdam

 

NB :

- Diese Veränderung betrifft auch das gesamte „Presente do Conjuntivo“ außer der 1.P.Pl. und den Imperativ außer der 1.P.Pl..

- Folgt ein silbenschließender Konsonant, z.B. „f“ oder „s“, oder die Kombination „nh“ auf den schwachen Vokal, wird kein „acento agudo (´)“ gesetzt. Verben dieses Typs sind z.B. „causarcauso / verursachen“, „remoinhar (água)remoinha / plätschern (Wasser)“, „triunfartriunfo / siegen – triumphieren“.

 

 

d) Konjugationen der 2 komplett unregelmäßigen Verben „dar – geben“ und „estar – sein / sich befinden“ im „Presente do Indicativo; sie sind in fast allen Zeiten unregelmäßig :

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

DAR (geben)

ESTAR (sein)

eu

dou

estou

tu

dás

estás

ele / ela / você

está

nós

damos

estamos

eles / elas / vocês

dão

estão

 

 

2) Verben, die auf -ER enden (2. Konjugation) :

 

beber / correr / crer / dizer / esquecer / haver / ler / poder / proteger / responder / saber / ser / ter / trazer / valer / ver u.v.a.

 

Die Verben auf -ER haben einen sehr hohen Anteil an unregelmäßigen Verben, wie z.B. „ser – sein“, „ter – haben“, „fazer – machen / tun“, „dizer – sagen“, „saber – wissen / können“, „trazer – tragen“, „caber – hineinpassen“ usw.. Einige davon sind komplett unregelmäßig. Auch das Verb „pôr – setzen / stellen / legenist ein Verb der 2. Konjugation. Die lateinische Form „ponere“ wurde zu „pôr“ verkürzt. Der „acento circunflexo (^)“ steht, um dieses Verb von der Präposition „por“ zu unterscheiden.

 

 

An den regelmäßigen Stamm werden die Endungen

 

-o / -es / -e / -emos / -em“ (EP)

-o / -e / -emos / -em“ (BP)

 

gehängt.

 

 

Die Konjugation der Verben auf -ER :

 

a) Regelmäßige Verben VENDER und COMER :

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

VENDER (verkaufen)

COMER (essen)

eu

vendo

como

tu

vendes

comes

ele / ela / você

vende

come

nós

vendemos

comemos

eles / elas / vocês

vendem

comem

 

 

b) Die Verben auf „-cer“, „-ger“ und „-guer“ erfahren in der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ orthographische Veränderungen. Beginnt bei diesen Verben die Endung mit „a oder o“, wird bei denen auf „-cer“ das „c“ zu „ç“, bei denen auf „-ger“ wird das „g“ in „j verwandelt und bei denen auf „-guer fällt das „u“ weg, um den jeweiligen Klanglaut des Infinitivs beizubehalten :

Diese Verben gelten trotzdem als regelmäßig.

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

CONHECER

(kennen)

PROTEGER

(schützen)

ERGUER

(aufrichten)

eu

conheço

protejo

ergo

tu

conheces

proteges

ergues

ele / ela / você

conhece

protege

ergue

nós

conhecemos

protegemos

erguemos

eles / elas / vocês

conhecem

protegem

erguem

 

NB :

- Diese Veränderung betrifft auch das gesamte „Presente do Conjuntivo“ und den Imperativ außer der 2.P.Sg. („tu“).

 

 

c) Unregelmäßiges Verb SER :

ser“ ist in fast allen Zeiten unregelmäßig; vor allem komplett unregelmäßiges „Presente do Indicativo:

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

SER (sein)

eu

sou

tu

és

ele / ela / você

é

nós

somos

eles / elas / vocês

são

 

 

d) Unregelmäßiges Verb TER :

ter“ ist in fast allen Zeiten unregelmäßig; vor allem komplett unregelmäßiges „Presente do Indicativo:

Die Komposita von „ter“ werden genauso konjugiert.

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

TER (haben / sein (Hilfsverb))

eu

tenho

tu

tens

ele / ela / você

tem

nós

temos

eles / elas / vocês

têm

 

NB :

- Die Komposita von „ter“, z.B. „deter – festnehmen“, „obter – erhalten“ usw. erhalten in der 2. + 3.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ einen „acento agudo (´)“ auf der letzten Silbe.

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

DETER (festnehmen)

OBTER (erhalten)

eu

detenho

obtenho

tu

deténs

obténs

ele / ela / você

detém

obtém

nós

detemos

obtemos

eles / elas / vocês

detêm

obtêm

 

- Weitere Komposita von „ter:

 

ater-se a

conter

reter

suster

sich halten an

beinhalten / zurückhalten

zurückbehalten / einbehalten

festigen / unterschreiben

 

 

e) Unregelmäßiges Verb FAZER :

fazer“ ist in fast allen Zeiten unregelmäßig :

Die Komposita werden genauso konjugiert.

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

FAZER (machen / tun)

eu

faço

tu

fazes

ele / ela / você

faz

nós

fazemos

eles / elas / vocês

fazem

 

- Komposita von „fazer:

 

contrafazer

desfazer

liquefazer

refazer

satisfazer

fälschen

auflösen / auseinanderreißen

verflüssigen

wiederherstellen

zufriedenstellen

 

 

f) Unregelmäßiges Verb DIZER :

dizer“ ist in fast allen Zeiten unregelmäßig :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

DIZER (sagen)

eu

digo

tu

dizes

ele / ela / você

diz

nós

dizemos

eles / elas / vocês

dizem

 

- Komposita von „dizer:

 

condizer

contradizer

desdizer

maldizer

predizer

redizer

zusammenpassen

widersprechen

widerrufen / abstreiten

verfluchen / verwünschen

vorhersagen

wiederholen / nachsprechen

 

 

g) Unregelmäßiges Verb SABER :

saber“ ist in vielen Zeiten unregelmäßig :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

SABER (wissen / können)

eu

sei

tu

sabes

ele / ela / você

sabe

nós

sabemos

eles / elas / vocês

sabem

 

 

h) Unregelmäßiges Verb TRAZER :

trazer“ ist in vielen Zeiten unregelmäßig :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

TRAZER (bringen)

eu

trago

tu

trazes

ele / ela / você

traz

nós

trazemos

eles / elas / vocês

trazem

 

 

i) Unregelmäßiges Verb CABER :

caber“ ist in einigen Zeiten unregelmäßig :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

CABER (hineinpassen)

eu

caibo

tu

cabes

ele / ela / você

cabe

nós

cabemos

eles / elas / vocês

cabem

 

 

j) Unregelmäßiges Verb QUERER :

querer“ ist in einigen Zeiten unregelmäßig :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

QUERER (wollen)

eu

quero

tu

queres

ele / ela / você

quer

nós

queremos

eles / elas / vocês

querem

 

NB :

Das unregelmäßige Verb „requerer – erfordern“ wird nicht wie „querer“ konjugiert. Es ist z.B. in der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ und den Ableitungen unregelmäßig; im „Pretérito Perfeito Simples“ und den Ableitungen jedoch nicht. „querer“ ist in diesen Zeiten unregelmäßig.

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

REQUERER (erfordern)

eu

requeiro

tu

requeres

ele / ela / você

requer

nós

requeremos

eles / elas / vocês

requerem

 

 

k) Unregelmäßiges Verb PODER :

poder“ ist in einigen Zeiten unregelmäßig :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

PODER (können)

eu

posso

tu

podes

ele / ela / você

pode

nós

podemos

eles / elas / vocês

podem

 

 

l) Unregelmäßiges Verb PÔR :

pôr“ ist in vielen Zeiten unregelmäßig :

Die Komposita werden genauso konjugiert.

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

PÔR (setzen / stellen / legen)

eu

ponho

tu

pões

ele / ela / você

põe

nós

pomos

eles / elas / vocês

põem

 

- Komposita von „pôr:

Die Komposita werden alle ohne „acento circunflexo (^)“ geschrieben.

 

antepor

compor

depor

dispor

expor

impor

interpor

justapor

propor

supor

voranstellen

zusammenstellen

absetzen / deponieren

anordnen / beschließen

ausstellen

durchsetzen / aufzwingen

einlegen (Rechtsmittel)

nebeneinander stellen

vorschlagen

annehmen / vermuten

 

 

m) Unregelmäßiges Verb MOER :

moer“ ist unregelmäßig in der 2. + 3.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ und in der 2.P.Sg. des Imperativs („tu“). Zudem hat die 1.P.Sg. des „Pretérito Perfeito Simples“ einen „acento agudo (´)“, weil die 2 Vokale in „moí“ 2 Silben sind :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

MOER (mahlen / zerreiben)

eu

moo

tu

móis

ele / ela / você

mói

nós

moemos

eles / elas / vocês

moem

 

Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

condoer-se de

corroer

doer (nur 3.P.Sg. + Pl.)

roer

bemitleiden

zernagen / zerfressen

schmerzen

nagen

 

 

n) Unregelmäßiges Verb LER :

Das „Presente do Indicativo“ ist unregelmäßig sowie die daraus abgeleiteten Formen des „Presente do Conjuntivo“ sowie alle Formen des Imperativs. Dort, wo „e“ und „i“ aufeinandertreffen, und das „i“ betont wird, bekommt es den „acento agudo (´)“ :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

LER (lesen)

eu

leio

tu

lês

ele / ela / você

nós

lemos

eles / elas / vocês

leem*

 

NB :

* Sieh auch Seite 19 Portugiesische Rechtschreibreform !

-crer – glauben“ wird genauso konjugiert.

 

 

o) Unregelmäßiges Verb PERDER :

Die 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ ist unregelmäßig sowie die daraus abgeleiteten Formen des „Presente do Conjuntivo“ sowie des Imperativs außer der bejahten Form der 2.P.Sg. („tu“) :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

PERDER (verlieren)

eu

perco

tu

perdes

ele / ela / você

perde

nós

perdemos

eles / elas / vocês

perdem

 

 

p) Unregelmäßiges Verb VALER :

Die 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ ist unregelmäßig sowie die daraus abgeleiteten Formen des „Presente do Conjuntivo“ sowie des Imperativs außer der bejahten Form der 2.P.Sg. („tu“) :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

VALER (wert sein / gelten / nützen)

eu

valho

tu

vales

ele / ela / você

vale

nós

valemos

eles / elas / vocês

valem

 

NB :

equivaler – gleichwertig sein“ wird genauso konjugiert.

 

 

q) Unregelmäßiges Verb VER :

Viele Formen dieses Verbs sind unregelmäßig – auch das „Presente do Indicativo“ sowie die daraus abgeleiteten Formen des „Presente do Conjuntivo“ und alle Formen des Imperativs :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

VER (sehen)

eu

vejo

tu

vês

ele / ela / você

vê

nós

vemos

eles / elas / vocês

veem*

 

NB :

* Sieh auch Seite 19 Portugiesische Rechtschreibreform !

- Die Formen dieses Verbs ähneln in den meisten Zeiten sehr stark dem Verb „vir – kommen“ und können leicht verwechselt werden, wobei manche Formen auch komplett gleich sind.

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

antever

prover *

rever

voraussehen

versorgen / vorsorgen

wiedersehen / überprüfen

 

*prover“ ist im „Pretérito Perfeito Simples“ und den daraus abgeleiteten Formen regelmäßig.

 

 

r) Unregelmäßiges Verb APRAZER :

aprazer“ hat eine kleine Unregelmäßigkeit im „Presente do Indicativo“. Dieses Verb hat unregelmäßige Formen im „Pretérito Perfeito Simples“ und den daraus abgeleiteten Formen :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

APRAZER (gefallen)

eu

aprazo

tu

aprazes

ele / ela / você

apraz

nós

aprazemos

eles / elas / vocês

aprazem

 

 

3) Verben, die auf -IR enden (3. Konjugation) :

 

abrir / cair / cobrir / construir / dormir / ferir / ir / ouvir / partir / prevenir / rir / ruir / sacudir / sair / seguir / traduzir / vir u.v.a.

 

Bei den Verben auf -IR gibt es nicht so viele unregelmäßige. Allerdings gibt es einige komplett unregelmäßige Verben auf -IR wie z.B. „vir + Komposita – kommen“ und „ir – gehen / fahren“. Oft ist nur die 1. P.Sg. des „Presente do Indicativo“ und die daraus abgeleiteten Formen unregelmäßig, wie z.B. „pedir („eu peço“) - bitten“ oder „ouvir („eu ouço / oiço“) - hören“ usw.. Gerade bei den Verben auf -IR gibt es viele Verben, die einen sogenannten Vokal-Wechsel im „Presente do Indicativo“ haben. Vokal-Wechsel heißt, dass sich innerhalb der Konjugation bei einigen Personen des „Presente do Indicativo“ der Stamm-Vokal des Infinitivs ändert; o“ wird zu „u“, z.B. bei „dormir - schlafen“, „u“ wird zu „o, z.B. bei „consumir – verbrauchen“, „e“ wird zu „i“, z.B. bei „preferir – vorziehen“ und „i“ wird zu „e“, z.B. bei „frigir – braten“.

 

Einige von ihnen weisen orthographische Veränderungen auf, wie z.B. die Verben auf „-cir, -gir“ und „-guir“ wie „ressarcir – entschädigen“, „agir – handeln“ und „distinguir – unterscheiden“. Beginnt bei diesen Verben die Endung mit „a“ oder „o“, wird bei denen auf „-cir“ das „c“ zu „ç“, bei denen auf „-gir“ wird das „g“ in „j“ verwandelt. Bei einigen auf „-guir (Aussprache :gir“)fällt das „u“ weg. Dies ist der Fall bei der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“, um den jeweiligen Klanglaut des Infinitivs beizubehalten. Dies ist ebenfalls der Fall bei den entsprechenden Formen des „Presente do Conjuntivo“ und des Imperativs.

 

 

Daneben gibt einige Verben mit anderen als den oben genannten Unregelmäßigkeiten, die in diesem Kapitel unter Punkt C) As Formas Conjugadas - Finite Formen (Konjugierte Formen) ausführlicher behandelt werden.

 

 

An den regelmäßigen Stamm werden die Endungen

 

-o / -es / -e / -imos / -em (EP)

-o / -e / -imos / -em (BP)

 

gehängt.

 

 

Die Konjugation der Verben auf -IR :

 

a) Regelmäßige Verben PARTIR und ADMITIR :

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

PARTIR (abreisen)

ADMITIR (zulassen)

eu

parto

admito

tu

partes

admites

ele / ela / você

parte

admite

nós

partimos

admitimos

eles / elas / vocês

partem

admitem

 

 

b) Die Verben auf „-cir“, „-gir“ und „-guir“ erfahren in der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ orthographische Veränderungen. Beginnt bei diesen Verben die Endung mit „a oder o“, wird bei denen auf „-cir“ das „c“ zu „ç, bei denen auf „-gir“ wird das „g“ in „j verwandelt und bei einigen auf „-guir (Aussprache :gir“) fällt das „u“ weg, um den jeweiligen Klanglaut des Infinitivs beizubehalten :

 

Diese Verben gelten trotzdem als regelmäßig.

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

RESSARCIR

(entschädigen)

AGIR

(handeln)

eu

ressarço

ajo

tu

ressarces

ages

ele / ela / você

ressarce

age

nós

ressarcimos

agimos

eles / elas / vocês

ressarcem

agem

 

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

DISTINGUIR (unterscheiden)

eu

distingo

tu

distingues

ele / ela / você

distingue

nós

distinguimos

eles / elas / vocês

distinguem

 

NB :

- Diese Veränderung betrifft auch die jeweiligen Formen des „Presente do Conjuntivo“ und einige des Imperativs.

 

 

c) Bei den Verben, die 2 Vokale in der letzten Stamm-Silbe haben, ist auf dem 2. Vokal der „acento agudo (´)“ zu setzen, wenn der Vokal schwach ist („i“ oder „u“) und betont wird :

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

PROIBIR

(verbieten)

REUNIR

(versammeln)

eu

proíbo

reúno

tu

proíbes

reúnes

ele / ela / você

proíbe

reúne

nós

proibimos

reunimos

eles / elas / vocês

proíbem

reúnem

 

NB :

- Diese Veränderung betrifft auch das „Presente do Conjuntivo“ in den gleichen Formen und den Imperativ außer der 1.P.Pl. („nós“).

 

 

d) Unregelmäßiges Verb VIR :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

VIR (kommen)

eu

venho

tu

vens

ele / ela / você

vem

nós

vimos

eles / elas / vocês

vêm

 

NB :

- Die Komposita von „vir“ werden genauso konjugiert.

- Die Formen dieses Verbs ähneln in den meisten Zeiten sehr stark dem Verb „ver – sehen“ und können leicht verwechselt werden, wobei manche Formen auch komplett gleich sind.


e) Unregelmäßiges Verb SAIR :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

SAIR ((hin)ausgehen)

eu

saio

tu

sais

ele / ela / você

sai

nós

saímos

eles / elas / vocês

saem

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

contrair

(de)cair

distrair(-se)

extrair

trair

zusammenziehen

(ver)fallen

(sich) ablenken

herausziehen

verraten

 

- Unterscheide !

 

Ele sai.“ / „Eu saí.“

... que saia.“ / „Ele saía.“

Er geht hinaus. / Ich ging hinaus.

, dass er hinausgeht. / Er ging hinaus.

 

Hier ist der „acento agudo (´)“ sinngebend.

 

 

f) Unregelmäßiges Verb INTRODUZIR :

Dieses Verb hat als einzige Unregelmäßigkeit, dass in der 3. P.Sg. das „e“ der Endung weg fällt. Im bejahten Imperativ der 2.P.Sg. („tu“) kann das „e“ weg fallen oder nicht :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

INTRODUZIR (einführen)

eu

introduzo

tu

introduzes

ele / ela / você

introduz

nós

introduzimos

eles / elas / vocês

introduzem

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

aduzir

deduzir

induzir

produzir

reduzir

traduzir

anführen / vortragen

ableiten

verleiten

herstellen

vermindern / reduzieren

übersetzen

 

NB :

- Steht vor „-zir“ ein Konsonant, muss das „e“ in der 3.P.Sg. stehen !

 

franzir (runzeln) – ele / ela / você* franze“

Ele / Ela / Você* franze a testa.“

Er / Sie (f / Sg.) runzelt die Stirn.

Sie (m / f – Sg.) runzeln die Stirn.*

 

* você ist die Höflichkeitsform („Sie“) im EP und im BP.

 

 

g) Unregelmäßiges Verb PEDIR :

Der Stamm-Vokal der Endung wird in der 1.P.Sg. in „ç“ verwandelt. Dies betrifft auch das gesamte „Presente do Conjuntivo“ und alle Formen des Imperativs außer der bejahten Form der 2.P.Sg. („tu“) :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

PEDIR (bitten)

eu

peço

tu

pedes

ele / ela / você

pede

nós

pedimos

eles / elas / vocês

pedem

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

despedir

despedir-se

expedir

impedir

medir

ouvir *

entlassen / verabschieden

sich verabschieden

befördern / abschicken

verhindern

messen

hören

 

*ouvir – hören“ hat in der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ 2 gleich bedeutende Formen, wobei die mit „ou-“ häufiger sind :

 

ouvir – eu ouço usw. / eu oiço usw.

 

Die daraus abgeleiteten Formen des „Presente do Conjuntivo“ sowie des Imperativs außer der bejahten Form der 2.P.Sg. („tu“) sind auch davon betroffen.

 

 

h) Unregelmäßiges Verb RIR :

rir“ weist in den Singular-Formen und der 3.P.Pl. des „Presente do Indicativo“ unregelmäßige Endungen auf :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

RIR (lachen)

eu

rio

tu

ris

ele / ela / você

ri

nós

rimos

eles / elas / vocês

riem

 

NB :

- Das gilt auch für alle Formen des „Presente do Conjuntivo“ und alle Formen des Imperativs.

- Das Kompositum „sorrir – lächeln“ wird genauso konjugiert.

 

 

i) Unregelmäßiges Verb CONSTRUIR :

construir“ weist in der 2. + 3.P.Sg. und der 3.P.Pl. des „Presente do Indicativo“ gleichbedeutende Doppel-Formen auf; zudem wird das „i“ in den Formen akzentuiert, wo „u“ und „i“ aufeinandertreffen und das „i“ betont wird :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

CONSTRUIR (bauen)

eu

construo

tu

constróis / construis

ele / ela / você

constrói / construi

nós

construímos

eles / elas / vocês

constroem / construem

 

NB :

- Das gilt auch für die 2.P.Sg. („tu“) des Imperativs.

- Die Verben „destruir – zerstören“ und „reconstruir – wieder aufbauen“ werden genauso konjugiert.


j) Unregelmäßiges Verb INFLUIR :

Die 2.+ 3.P.Sg. sind unregelmäßig im „Presente do Indicativo; zudem wird das „i“ in den Formen akzentuiert, wo „u“ und „i“ aufeinandertreffen und das „i“ betont wird :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

INFLUIR (beeinflussen)

eu

influo

tu

influis

ele / ela / você

influi

nós

influímos

eles / elas / vocês

influem

 

NB :

- Das gilt auch für die 2.P.Sg. („tu“) des Imperativs.

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

arguir

atribuir

concluir

constituir

diminuir

fruir

possuir

restituir

beschuldigen

zuschreiben

abschließen

bilden

vermindern

genießen

besitzen

zurückgeben

 

und viele andere

 

 

k) Es gibt bei den Verben auf -IR viele Verben, die einen sogenannten Vokal-Wechsel innerhalb der Konjugation des „Presente do Indicativo“ haben.

Diese Vokal-Wechsel finden entweder statt

 

a) von „e“ auf „i“,

b) von „i“ auf „e“,

c) von „o“ auf „u“ oder

d) von „u“ auf „o“.

 

 

ka) Vokal-Wechsel von „e“ auf „i :

 

Bei diesem Vokal-Wechsel muss man 2 Typen unterscheiden :

 

kaa) Typ ferir

 

Bei Verben dieses Typs verwandelt sich das „e“ nur in der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ in „i“. Alle anderen Formen sind regelmäßig. Das wirkt sich auch auf alle Formen des „Presente do Conjuntivo“ und die Imperativ-Formen außer der bejahten Form der 2.P.Sg. („tu“) aus. Die Gruppe dieser Verben ist sehr groß :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

FERIR (verletzen)

eu

firo

tu

feres

ele / ela / você

fere

nós

ferimos

eles / elas / vocês

ferem

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

advertir

compelir

conferir

conseguir

consentir

warnen

zwingen

vergleichen

erreichen

zustimmen / gestatten

 

desmentir

despir

despir-se

diferir

divertir-se

mentir

preferir

referir

refletir

repetir

seguir

sentir

servir

sugerir

vestir

vestir-se

abstreiten

ausziehen

sich ausziehen

aufschieben

sich vergnügen

lügen

vorziehen

berichten

überlegen

wiederholen

folgen

fühlen

dienen

vorschlagen

anziehen

sich anziehen

 

und viele andere

 

 

kab) Typ prevenir

 

Bei Verben dieses Typs verwandelt sich das „e“ in allen stammbetonten Formen (1.-3.P.Sg. + 3.P.Pl.) des „Presente do Indicativo“ in „i“. Diese Veränderung wirkt sich auch auf alle Formen des „Presente do Conjuntivo“ und die Imperativ-Formen aus. Die Gruppe dieser Verben ist sehr klein verglichen mit kaa) :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

PREVENIR (warnen)

eu

previno

tu

prevines

ele / ela / você

previne

nós

prevenimos

eles / elas / vocês

previnem

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

agredir

denegrir

progredir

transgredir

angreifen

anschwärzen

fortschreiten / vorankommen

zuwiderhandeln / verletzten

 

 

kb) Vokal-Wechsel von „i“ auf „e :

 

Bei diesem Vokal-Wechsel gibt es nur das Verb „frigir – braten“.

 

Bei diesem Verb findet der Vokal-Wechsel nur in der 2. + 3.P.Sg. und der 3.P.Pl. des „Presente do Indicativo“ statt. Auf den „Presente do Conjuntivo“ wirkt sich das nicht aus. Im Imperativ ist nur die bejahte Form der 2.P.Sg. („tu“) betroffen. Zudem hat dieses Verb 2 „Particípio de Passado“.

 

Dieses Verb hat eine orthographische Veränderung im Presente do Indicativo“ und den abgeleiteten Formen. Vor „a“ und „o“ verwandelt sich das „g“ in „j“, um dessen Klanglaut zu erhalten :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

FRIGIR (braten)

eu

frijo

tu

freges

ele / ela / você

frege

nós

frigimos

eles / elas / vocês

fregem

 

 

kc) Vokal-Wechsel von „o“ auf „u :

 

Bei Verben dieses Typs verwandelt sich das „o“ nur in der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ in „u“. Alle anderen Formen des „Presente do Indicativo“ sind regelmäßig. Diese Veränderung wirkt sich auf alle Formen des „Presente do Conjuntivo“ und die Imperativ-Formen außer der bejahten Form der 2.P.Sg. („tu“) aus :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

DORMIR (schlafen)

eu

durmo

tu

dormes

ele / ela / você

dorme

nós

dormimos

eles / elas / vocês

dormem

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

(des)cobrir

encobrir

engolir

tossir

bedecken / (entdecken)

verbergen

schlucken / verschlingen

husten

 

NB :

polir – polieren“ und „sortir – zusammenstellen“ sind Ausnahmen. Beide Verben haben in den stammbetonten Formen durchgängig das „u“. Diese Veränderung wirkt sich auch auf alle Formen des „Presente do Conjuntivo“ und auf alle Imperativ-Formen aus.

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

POLIR

(polieren)

SORTIR

(zusammenstellen)

eu

pulo

surto

tu

pules

surtes

ele / ela / você

pule

surte

nós

polimos

sortimos

eles / elas / vocês

pulem

surtem

 

 

kd) Vokal-Wechsel von „u“ auf „o :

 

Bei Verben mit diesem Vokal-Wechsel sind nur in der 2. + 3.P.Sg. und die 3.P.Pl. des „Presente do Indicativo“ betroffen. Im Imperativ ist nur die bejahte Form der 2.P.Sg. („tu“) betroffen :

 

EP

Presente do Indicativo

Subjekt-Pronomina

SACUDIR (schütteln)

eu

sacudo

tu

sacodes

ele / ela / você

sacode

nós

sacudimos

eles / elas / vocês

sacodem

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

acudir

entupir

fugir

subir

helfen

verstopfen

fliehen

hochsteigen / hochgehen

 

NB :

assumir – übernehmen (Verantwortung)“ und „resumir – zusammenfassen“ werden regelmäßig konjugiert.

 

EP

Presente do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

ASSUMIR (übernehmen)

RESUMIR

(zusammenfassen)

eu

assumo

resumo

tu

assumes

resumes

ele / ela / você

assume

resume

nós

assumimos

resumimos

eles / elas / vocês

assumem

resumem

 

 

BEMERKUNG :

 

Da sich dieses Unter-Kapitel auf das Presente do Indicativo“ bezieht, wurden die anderen unregelmäßigen Formen, auf die ich Bezug genommen habe bei den einzelnen Verben, nicht aufgeführt, da diese bei der jeweiligen Zeit zu finden sind.

 

 

ZUSAMMENFASSUNG :

 

Wie man sieht, gibt es in jeder Konjugationsklasse regelmäßige und unregelmäßige Verben. Natürlich kann man nicht alle Phänomene zur Bildung des „Presente do Indicativo“ erfassen, aber die Informationen auf den Seiten 76-106 dieses Unter-Kapitels sollten dir einen Überblick über die Regeln zur Bildung des „Presente do Indicativo“ geben, die dir nützlich sein werden.

 

Wenn man unsicher ist, sollte man auf jeden Fall immer ein gutes Konjugationsbuch zur Rate ziehen, in dem alle Formen, ob regelmäßig oder unregelmäßig, von jedem Verb als Mustertabellen aufgeführt sind oder mit den entsprechenden Querverweisen zu finden sind.

 

 

b) O Pretérito Perfeito Simples

„Historisches Perfekt“

 

Das „Pretérito Perfeito Simples“, im Deutschen „Historisches Perfekt“ genannt, ist eine Zeit, die es im Deutschen nicht gibt. Es wird benutzt, um völlig abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit auszudrücken, wobei die Dauer und Häufigkeit der Handlung irrelevant sind, sowie bei aufeinanderfolgenden Handlungen in der Vergangenheit, die eine Art Handlungskette darstellen. Im Gegensatz zum „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“ hat es gar keinen Bezug mehr zur Gegenwart -Ele estudou Letras. bedeutet, dass er nicht mehr studiert (abgeschlossene Handlung !), wohingegen „Ele tem estudado Letras. bedeutet, dass er immer noch studiert oder das Studium gerade beendet hat, da das „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“ auch Handlungen beschreibt, deren Auswirkungen bis in die Gegenwart reichen - . Es steht damit im Kontrast zum „Pretérito Imperfeito do Indicativo“, das ein „Pretérito Perfeito Simples“ niemals ersetzen kann. Es wird im Deutschen als Perfekt oder Imperfekt übersetzt. Der richtige Gebrauch dieser 2 Zeiten ist nicht einfach und unterliegt strikten Regeln. Mehr zu diesem Thema findest du unter Kapitel 06BC Af) „A diferença entre o Préterito Perfeito Simples e o Pretérito Imperfeito do Indicativo - Der Unterschied zwischen „Historisches Perfekt“ und „Imperfekt““.

 

Es gibt sowohl regelmäßige als auch unregelmäßige Formen. Von den unregelmäßigen Formen sind hauptsächlich die Verben auf -ER, die 2. Konjugation, betroffen. Das „Préterito Perfeito Simples“ ist eins der Kriterien, ob ein Verb regelmäßig ist oder nicht. Manche Verben können ein regelmäßiges „Préterito Perfeito Simples“ haben und trotzdem unregelmäßig sein. Dazu gibt es viele Verben mit orthographischen Änderungen in den einzelnen Konjugationsklassen, die aber als regelmäßig gelten, wenn sie nicht durch eine andere Form unregelmäßig sind. Insgesamt gesehen gibt es im „Préterito Perfeito Simples“ relativ wenige unregelmäßige Verben. Im Spanischen oder gerade im Italienischen ist diese Zeit viel unregelmäßiger in der Formen-Bildung.

 

 

Die Formen des Préterito Perfeito Simples :

 

Es gibt regelmäßige und unregelmäßige Formen.

 

Unregelmäßig sind bei den Verben auf -AR nur die ansonsten auch unregelmäßigen Verben „dar - geben“ und „estar – sein / sich befinden“.

Von orthographischen Veränderungen betroffen sind bei den Verben auf -AR die auf „-car“, „-gar“ und „-çar“.

 

Bei den Verben auf -ER gibt es die meisten unregelmäßigen Formen, wie z.B. „aprazer – gefallen“, „caber – hineinpassen“, „dizer – sagen“ + Komposita, „fazer – machen / tun“ + Komposita, „haver – existieren / vorhanden sein / sollen (+ „de“)“, „poder – können“, „querer – wollen“, „saber – wissen / können“, „ser – sein“, „ter – haben“ + Komposita, „ver – sehen“ + Komposita und „trazer – bringen“ + Komposita.

 

Das Verb „pôr – setzen / stellen / legen“ gehört ebenfalls zu den unregelmäßigen der 2. Konjugation. Der Infinitiv wurde von der lateinischen Ursprungsform „ponere“ verkürzt.

 

Von orthographischen Veränderungen betroffen sind auf -ER nur die Verben der Gruppe „moer – mahlen / zerreiben“.

 

Bei den Verben auf -IR sind nur die Verben „ir – gehen / fahren“ und „vir – kommen“ + Komposita unregelmäßig.

Bei den Verben auf -IR haben nur die Verben auf „-air“ und „-uir“ orthographische Veränderungen.

 

Die Unregelmäßigkeiten bestehen entweder in unregelmäßigen Endungen oder einem unregelmäßigen Stamm. Bei den meisten ist der Stamm unregelmäßig.

 

 

- Verben auf -AR (1. Konjugation) :

 

An den regelmäßigen Stamm (ohne die Endung -AR) werden die Endungen

 

-ei / -aste / -ou / -ámos / -aram“ (EP)

-ei / -ou / -amos / -aram (BP)

 

gehängt.

 

NB :

Die 1.P.Pl. im BP wird nicht akzentuiert. Damit ist diese Form mit der 1.P.Pl. des „Presente do Indicativo“ identisch.

 

 

a) Regelmäßige Verben FALAR und COMPRAR :

 

EP

Préterito Perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

FALAR (sprechen)

COMPRAR (kaufen)

eu

falei

comprei

tu

falaste

compraste

ele / ela / você

falou

comprou

nós

falámos

comprámos

eles / elas / vocês

falaram

compraram

 

NB :

Nach diesem Muster werden alle regelmäßigen Verben auf „-ar“ konjugiert.

Diese regelmäßigen Verben können trotzdem orthographische Veränderungen erfahren.

 

 

b)

Regelmäßiges Verb FICAR

mit orthograpahischer Veränderung :

Vor „e“ verwandelt sich das „c“ in „qu“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

FICAR (bleiben / sein / werden)

eu

fiquei

tu

ficaste

ele / ela / você

ficou

nós

ficámos

eles / elas / vocês

ficaram

 

NB :

Alle Verben auf „-car“ werden wie „ficar“ konjugiert.

 

 

c)

Regelmäßiges Verb PAGAR

mit orthograpahischer Veränderung :

Nach „g“ wird vor der Endung ein „u“ eingeschoben.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

PAGAR (bezahlen)

eu

paguei

tu

pagaste

ele / ela / você

pagou

nós

pagámos

eles / elas / vocês

pagaram

 

NB :

Alle Verben auf „-gar“ werden wie „pagar“ konjugiert.

 

 

d)

Regelmäßiges Verb COMEÇAR

mit orthograpahischer Veränderung :

Das „ç“ der Endsilbe wird vor „e“ zu „c“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

COMEÇAR (beginnen / anfangen)

eu

comecei

tu

começaste

ele / ela / você

começou

nós

começámos

eles / elas / vocês

começaram

 

NB :

Alle Verben auf „-çar“ werden wie „começar“ konjugiert.

 

 

e) Unregelmäßige Verben DAR und ESTAR :

dar“ hat den unregelmäßigen Stamm „DE-“ und die unregelmäßigen Endungen sind die der 2. Konjugation.

Bei „estar“ sind die Stämme „ESTIV- / „ESTEV-“ und die Endungen unregelmäßig.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

DAR

(geben)

ESTAR

(sein / sich befinden)

eu

dei

estive

tu

deste

estiveste

ele / ela / você

deu

esteve

nós

demos

estivemos

eles / elas / vocês

deram

estiveram

 

 

- Verben auf -ER (2. Konjugation) :

 

An den regelmäßigen Stamm (ohne die Endung -ER) werden die Endungen

 

-i / -este / -eu / -emos / -eram (EP)

-i / -eu / -emos / -eram (BP)

 

gehängt.

 

NB :

Die 1.P.Pl. im EP und BP ist mit der 1.P.Pl. des „Presente do Indicativo“ identisch.

 

 

a) Regelmäßige Verben VENDER und COMER :

 

EP

Préterito Perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

VENDER (verkaufen)

COMER (essen)

eu

vendi

comi

tu

vendeste

comeste

ele / ela / você

vendeu

comeu

nós

vendemos

comemos

eles / elas / vocês

venderam

comeram

 

NB :

Nach diesem Muster werden alle regelmäßigen Verben auf „-er“ konjugiert.

Diese regelmäßigen Verben können trotzdem orthographische Veränderungen erfahren.

 

 

b)

Unregelmäßiges Verb MOER

mit orthographischer Veränderung :

In der 1.P.Sg. wird die Endung „-i“ akzentuiert, das mit dem Stamm-Vokal 2 Silben bildet; die anderen Formen sind regelmäßig.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

MOER (mahlen / zerreiben)

eu

moí

tu

moeste

ele / ela / você

moeu

nós

moemos

eles / elas / vocês

moeram

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

condoer-se de

corroer

roer

bemitleiden

zernagen / zerfressen

nagen

 

 

c) Unregelmäßiges Verb APRAZER :

Das „Préterito Perfeito Simples“ des Verbs „aprazer“ ist die einzige Unregelmäßigkeit neben der 3.P.Sg. des „Presente do Indicativo“. Betroffen sind auch die Ableitungen.

 

Der Stamm „APROUV-“ ist unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg.; statt regelmäßigem „-i“ bzw. „-eu“ steht „-e“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

APRAZER (gefallen)

eu

aprouve

tu

aprouveste

ele / ela / você

aprouve

nós

aprouvemos

eles / elas / vocês

aprouveram

 

 

d) Unregelmäßiges Verb CABER :

Der Stamm „COUB-“ ist unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg.; statt regelmäßigem „-i“ bzw. „-eu“ steht „-e“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

CABER (hineinpassen)

eu

coube

tu

coubeste

ele / ela / você

coube

nós

coubemos

eles / elas / vocês

couberam

 

 

e) Unregelmäßiges Verb DIZER :

Der Stamm „DISS-“ ist unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg.; statt regelmäßigem „-i“ bzw. „-eu“ steht „-e“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

DIZER (sagen)

eu

disse

tu

disseste

ele / ela / você

disse

nós

dissemos

eles / elas / vocês

disseram

 

- Die Komposita von „dizer“ werden genauso konjugiert :

 

condizer

contradizer

desdizer

maldizer

predizer

redizer

zusammenpassen

widersprechen

widerrufen / abstreiten

verfluchen / verwünschen

vorhersagen

wiederholen / nachsprechen

 

 

f) Unregelmäßiges Verb FAZER :

Die Stämme „FIZ- / FEZ-“ sind unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg., die endungslos sind.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

FAZER (machen / tun)

eu

fiz

tu

fizeste

ele / ela / você

fez

nós

fizemos

eles / elas / vocês

fizeram

 

- Die Komposita von „fazer“ werden genauso konjugiert :

 

contrafazer

desfazer

liquefazer

refazer

satisfazer

fälschen

auflösen / auseinanderreißen

verflüssigen

wiederherstellen

zufriedenstellen

 

 

g) Unregelmäßiges Verb HAVER :

Der Stamm „HOUV-“ ist unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg.; statt regelmäßigem „-i“ bzw. „-eu“ steht „-e“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

HAVER (existieren / sollen (+ „de“))

eu

houve

tu

houveste

ele / ela / você

houve

nós

houvemos

eles / elas / vocês

houveram

 

 

h) Unregelmäßiges Verb PODER :

Die Stämme „PUD-“ und „PÔD-“ sind unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg.; statt regelmäßigem „-i“ bzw. „-eu“ steht „-e“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

PODER (können)

eu

pude

tu

pudeste

ele / ela / você

pôde

nós

pudemos

eles / elas / vocês

puderam

 

NB :

Die 3.P.Sg. „pôde“ erhält den „acento circunflexo (^)“, um sie von der 3.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ zu unterscheiden.

 

 

i) Unregelmäßiges Verb QUERER :

Der Stamm „QUIS-“ ist unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg., die endungslos sind.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

QUERER (wollen)

eu

quis

tu

quiseste

ele / ela / você

quis

nós

quisemos

eles / elas / vocês

quiseram

 

NB :

Das Kompositum „requerer – erfordern“ ist im „Préterito Perfeito Simples“ regelmäßig.

 

requeri – requereste – requereu – requeremos - requereram

 

 

j) Unregelmäßiges Verb SABER :

Der Stamm „SOUB-“ ist unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg.; statt regelmäßigem „-i“ bzw. „-eu“ steht „-e“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

SABER (wissen / können)

eu

soube

tu

soubeste

ele / ela / você

soube

nós

soubemos

eles / elas / vocês

souberam

 

 

k) Unregelmäßiges Verb SER :

Der Stamm „F-“ ist unregelmäßig; die Endungen sind alle unregelmäßig.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

SER (sein)

eu

fui

tu

foste

ele / ela / você

foi

nós

fomos

eles / elas / vocês

foram

 

NB :

Die Verben „ser“ und „ir - fahren / gehen“ haben die gleichen Formen im „Préterito Perfeito Simples“.

 

 

l) Unregelmäßiges Verb TER :

Die Stämme „TIV- / TEV-“ sind unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg.; statt regelmäßigem „-i“ bzw. „-eu“ steht „-e“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

TER (haben)

eu

tive

tu

tiveste

ele / ela / você

teve

nós

tivemos

eles / elas / vocês

tiveram

 

- Die Komposita von „ter“ werden genauso konjugiert :

 

ater-se a

conter

deter

obter

reter

suster

sich halten an

beinhalten / zurückhalten

festnehmen

bekommen

zurückbehalten / einbehalten

festigen

 

 

m) Unregelmäßiges Verb TRAZER :

Der Stamm „TROUX-“ ist unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg.; statt regelmäßigem „-i“ bzw. „-eu“ steht „-e“.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

TRAZER (bringen)

eu

trouxe

tu

trouxeste

ele / ela / você

trouxe

nós

trouxemos

eles / elas / vocês

trouxeram

 

 

n) Unregelmäßiges Verb VER :

Der Stamm „V-“ ist regelmäßig; die Endungen sind die der 3. Konjugation.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

VER (sehen)

eu

vi

tu

viste

ele / ela / você

viu

nós

vimos

eles / elas / vocês

viram

 

- Die Komposita von „ver“ werden genauso konjugiert :

 

antever

prover *

rever

voraussehen

versorgen / vorsorgen

wiedersehen / überprüfen

 

*prover“ ist im „Pretérito Perfeito Simples“ und den daraus abgeleiteten Formen regelmäßig.

 

EP

Pretérito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

PROVER (versorgen / vorsorgen)

eu

provi

tu

proveste

ele / ela / você

proveu

nós

provemos

eles / elas / vocês

proveram

 

 

o) Unregelmäßiges Verb PÔR :

pôr“ wird vom alten lateinischen Infinitiv „ponere“ abgeleitet und verkürzt und gehört deshalb auch zur 2. Konjugation auf -ER.

Die Stämme „PUS- / PÔS-“ sind unregelmäßig; bei den Endungen nur die 1.P. + 3.P.Sg., die endungslos sind.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

PÔR (setzen / stellen / legen)

eu

pus

tu

puseste

ele / ela / você

pôs

nós

pusemos

eles / elas / vocês

puseram

 

NB :

- Die Komposita von „pôr“ werden genauso konjugiert.

Die Komposita werden alle ohne „acento circunflexo (^)“ geschrieben.

 

antepor

compor

depor

dispor

expor

impor

interpor

justapor

propor

supor

voranstellen

zusammenstellen

absetzen / deponieren

anordnen / beschließen

ausstellen

durchsetzen / aufzwingen

einlegen (Rechtsmittel)

nebeneinander stellen

vorschlagen

annehmen / vermuten

 

und viele andere

 

 

- Verben auf -IR (3. Konjugation) :

 

An den regelmäßigen Stamm (ohne die Endung -IR) werden die Endungen

 

-i / -iste / -iu / -imos / -iram (EP)

-i / -iu / -imos / -iram (BP)

 

gehängt.

 

NB :

Die 1.P.Pl. im EP und BP ist mit der 1.P.Pl. des „Presente do Indicativo“ identisch.

 

 

a) Regelmäßige Verben PARTIR und ADMITIR :

 

EP

Préterito Perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

PARTIR (abreisen)

ADMITIR (zulassen)

eu

parti

admiti

tu

partiste

admitiste

ele / ela / você

partiu

admitiu

nós

partimos

admitimos

eles / elas / vocês

partiram

admitiram

 

NB :

Nach diesem Muster werden alle regelmäßigen Verben auf „-ir“ konjugiert.

Diese regelmäßigen Verben können trotzdem orthographische Veränderungen erfahren.

 

 

b) Unregelmäßiges Verb SAIR :

In den Formen, in denen das „a“ des Stammes mit der Endung „i“ zusammentrifft, wird das „i“ akzentuiert, wenn es betont ist.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

SAIR ((hin)ausgehen)

eu

saí

tu

saíste

ele / ela / você

saiu

nós

saímos

eles / elas / vocês

saíram

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

contrair

(de)cair

distrair(-se)

extrair

trair

zusammenziehen

(ver)fallen

(sich) ablenken

herausziehen

verraten

 

 

c) Unregelmäßiges Verb CONSTRUIR :

In den Formen, in denen das „u“ des Stammes mit der Endung „i“ zusammentrifft, wird das „i“ akzentuiert, wenn es betont ist.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

CONSTRUIR (bauen)

eu

construí

tu

construíste

ele / ela / você

construiu

nós

construímos

eles / elas / vocês

construíram

 

- Folgende Verben werden genauso konjugiert :

 

arguir

atribuir

concluir

constituir

diminuir

distribuir

fruir

possuir

reconstruir

restituir

anklagen / beschuldigen

zuschreiben / verantwortlich sein

beenden / schlussfolgern

bilden

vermindern

verteilen / vertreiben

genießen

besitzen

wieder aufbauen

zurückgeben

 

 

d) Unregelmäßiges Verb IR :

Dieses Verb ist sehr unregelmäßig, auch im „Préterito Perfeito Simples“. Der unregelmäßige Stamm ist „F-; zudem sind alle Endungen unregelmäßig.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

IR (gehen / fahren)

eu

fui

tu

foste

ele / ela / você

foi

nós

fomos

eles / elas / vocês

foram

 

NB :

Die Verben „ir“ und „ser - sein“ haben die gleichen Formen im „Préterito Perfeito Simples“.

 

 

e) Unregelmäßiges Verb VIR :

Dieses Verb ist sehr unregelmäßig, auch im „Préterito Perfeito Simples“. Der regelmäßige Stamm ist „V-; alle Endungen sind unregelmäßig.

 

EP

Préterito Perfeito Simples

Subjekt-Pronomina

VIR (kommen)

eu

vim

tu

vieste

ele / ela / você

veio

nós

viemos

eles / elas / vocês

vieram

 

- Die Komposita von „vir“ werden genauso konjugiert :

 

convir

contravir

intervir em

provir

passen / zusagen

zuwiderhandeln

eingreifen in

herkommen / abstammen

 

 

Der Gebrauch des Préterito Perfeito Simples :

 

Das „Préterito Perfeito Simples“ wird benutzt, um einmalige Handlungen auszudrücken, um aufeinanderfolgende Handlungen zu beschreiben und um abgeschlossene Handlungen zu schildern. Mit dem „Préterito Perfeito Simples“ werden auch Handlungen beschrieben, die sehr weit in der Vergangenheit zurückliegen, oft historische Ereignisse, daher auch der Name „Historisches Perfekt“.

 

Es steht oft mit Zeitangaben, die in der Vergangenheit liegen, wie z.B. „a semana passada“, o ano passado“ oder mit konkreten Zeitangaben, wie z.B. „no ano 1989“. Das „Préterito Perfeito Simples“ hat allerdings keinerlei Bezug zur Gegenwart.

 

Man kann es im Deutschen sowohl mit dem Perfekt als auch mit dem Imperfekt übersetzen.

 

Ele apanhou o carro, foi para o escritório e trabalhou.“

Er nahm das Auto, ging ins Büro und arbeitete.

A minha mãe esperou duas horas e depois foi-se embora.“

Meine Mutter wartete 2 Stunden und ging dann.

No ano 2008 o meu irmão estudou jurisprudência.“

2008 studierte mein Bruder Jura.

No ano 1492, Cristóvão Colombo descubriu a América.“

Christoph Kolumbus entdeckte 1492 Amerika.

 

NB :

- Unterscheide !

 

No ano 2008 o meu irmão estudou Letras.“

(= Mein Bruder hat das Studium bereits beendet.)

No ano 2008 o meu irmão tem estudado Letras.“

(= Mein Bruder studiert immer noch bzw. hat es soeben beendet.)

 

Im Satz mit Préterito Perfeito Simplesgibt es keinen Bezug mehr zur Gegenwart, weil das Studium beendet ist.

 

Im Satz mit „Pretérito Perfeito Composto gibt es einen Bezug zur Gegenwart, da der Bruder noch studiert, d.h. die Handlung noch andauert. Die Handlung kann auch schon abgeschlossen sein, hat dann aber Auswirkungen auf die Gegenwart.

 

Des Weiteren wird das Préterito Perfeito Simples benutzt, um eine neu eintretende Handlung auszudrücken. Die laufende Handlung steht im „Pretérito Imperfeito do Indicativo“.

 

Quando eu telefonava, o meu irmão entrou no quarto.

Als ich telefonierte, kam mein Bruder ins Zimmer.

 

telefonar“ ist die laufende Handlung („Pretérito Imperfeito do Indicativo“);entrar no quarto“ ist die neu eintretende Handlung („Préterito Perfeito Simples“), die die laufende Handlung unterbricht.

 

 

c) O Pretérito Imperfeito

Das Imperfekt (Das Präteritum)

 

Das „Pretérito Imperfeito do Indicativo“, das deutsche Imperfekt oder Präteritum, ist von den Formen her einfach.

 

Es wird gebraucht, um vergangene Handlungen, die in der Vergangenheit als nicht abgeschlossen angesehen werden, zu beschreiben.

 

 

Weiterhin wird es gebraucht, um regelmäßig sich wiederholende Handlungen in der Vergangenheit zu beschreiben.

 

Auch für Beschreibungen von Personen und Dingen sowie für Hintergrund-Beschreibungen wie Landschaften usw. findet das „Pretérito Imperfeito do Indicativo“ Anwendung.

 

Im Kontext antwortet das „Pretérito Imperfeito do Indicativo“ auf die Frage „Was war schon, als etwas anderes passierte ?“.

 

 

Die Formen des Pretérito Imperfeito do Indicativo :

 

Die Bildung des „Pretérito Imperfeito do Indicativo“ ist einfach.

 

An den Stamm des Infinitivs, d.h. ohne die Endungen, werden bei den Verben auf -AR bei allen Verben die gleichen Endungen gehängt. Bei den Verben auf -ER und -IR sind die Endungen gleich, weichen aber von denen der Verben auf -AR ab.

 

Ein unregelmäßiges „Pretérito Imperfeito do Indicativo“ haben nur die 4 Verben „ser - sein“, „pôr – setzen / stellen / legen“ + Komposita, „ter - haben“ + Komposita und „vir – kommen“ + Komposita“.

 

In der 2. + 3. Konjugation (auf -ER und -IR) haben Verben, die im Stamm auf Vokal enden, einen „acento agudo (´)“ in allen Formen des „Pretérito Imperfeito do Indicativo“. Dies betrifft Verben auf „-oer“, wie z.B. „moer – mahlen / zerreiben“, „roer – nagen / anfressen“ usw. sowie auf „-air“, wie z.B. „cair – fallen“, „sair – (hin)ausgehen“ usw. und auf „-uir“, wie z.B. „contribuir – beitragen“, „destruir – zerstören“ usw..

 

 

- Verben auf -AR (1. Konjugation) :

 

Vom Infinitiv wird die Endung -AR weg gelassen und die Endungen

 

-ava / -avas / -ava / -ávamos / -avam (EP)

-ava / -ava / -ávamos / -avam (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

 

EP

Préterito Imperfeito do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

CANTAR (singen)

PENSAR (denken)

eu

cantava

pensava

tu

cantavas

pensavas

ele / ela / você

cantava

pensava

nós

cantávamos

pensávamos

eles / elas / vocês

cantavam

pensavam

 

NB :

Es gibt keine Ausnahme. Selbst die unregelmäßigen Verben „dar – geben“ und „estar – sein / sich befinden“ haben ein regelmäßiges „Préterito Imperfeito do Indicativo“.

 

EP

Préterito Imperfeito do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

DAR (geben)

ESTAR (sich befinden)

eu

dava

estava

tu

davas

estavas

ele / ela / você

dava

estava

nós

dávamos

estávamos

eles / elas / vocês

davam

estavam

 

 

- Verben auf -ER (2. Konjugation) :

 

Vom Infinitiv wird die Endung -ER weg gelassen und die Endungen

 

-ia / -ias / -ia / -íamos / -iam (EP)

-ia / -ia / -íamos / -iam (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

 

EP

Préterito Imperfeito do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

VIVER (leben)

LER (lesen)

eu

vivia

lia

tu

vivias

lias

ele / ela / você

vivia

lia

nós

vivíamos

líamos

eles / elas / vocês

viviam

liam

 

NB :

pôr – setzten / stellen / legen“ + Komposita, „ser – sein“ und „ter – haben“ + Komposita sind im „Préterito Imperfeito do Indicativo“ Ausnahmen.

 

 

Die unregelmäßigen Formen des

Préterito Imperfeito do Indicativo“

von pôr“, „serundter :

 

EP

Préterito Imperfeito do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

PÔR

(stellen / legen)

SER

(sein)

TER

(haben)

eu

punha

era

tinha

tu

punhas

eras

tinhas

ele / ela / você

punha

era

tinha

nós

púnhamos

éramos

tínhamos

eles / elas / vocês

punham

eram

tinham

 

 

Die orthographisch veränderten Formen des

Préterito Imperfeito do Indicativo“ von moer :

 

EP

Préterito Imperfeito do Indicativo

Subjekt-Pronomina

MOER (mahlen)

eu

moía

tu

moías

ele / ela / você

moía

nós

moíamos

eles / elas / vocês

moíam

 

In der 2. Konjugation haben Verben, die im Stamm auf Vokal enden, einen „acento agudo (´)“ in allen Formen des „Pretérito Imperfeito do Indicativo“. Dies betrifft Verben auf „-oer“, wie z.B. „moer – mahlen / zerreiben“, „roer – nagen / anfressen“ usw..

 

 

- Verben auf -IR (3. Konjugation) :

 

Vom Infinitiv wird die Endung -IR weg gelassen und die Endungen

 

-ia / -ias / -ia / -íamos / -iam (EP)

-ia / -ia / -íamos / -iam (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

Sie sind mit denen der Verben auf -ER identisch.

 

EP

Préterito Imperfeito do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

PARTIR (abreisen)

FERIR (verletzen)

eu

partia

feria

tu

partias

ferias

ele / ela / você

partia

feria

nós

partíamos

feríamos

eles / elas / vocês

partiam

feriam

 

NB :

vir – kommen“ + Komposita ist die einzige Ausnahme.

 

Die unregelmäßigen Formen des

Préterito Imperfeito do Indicativo“ von vir :

 

EP

Préterito Imperfeito do Indicativo

Subjekt-Pronomina

VIR (kommen)

eu

vinha

tu

vinhas

ele / ela / você

vinha

nós

vínhamos

eles / elas / vocês

vinham

 

 

Die regelmäßigen Formen des

Préterito Imperfeito do Indicativo“ von ir :

 

EP

Préterito Imperfeito do Indicativo

Subjekt-Pronomina

IR (gehen / fahren)

eu

ia

tu

ias

ele / ela / você

ia

nós

íamos

eles / elas / vocês

iam

 

 

Die orthographisch veränderten Formen des

Préterito Imperfeito“ von cair“ und „destruir :

 

EP

Préterito Imperfeito do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

CAIR

(fallen)

DESTRUIR

(zerstören)

eu

caía

destruía

tu

caías

destruías

ele / ela / você

caía

destruía

nós

caímos

destruíamos

eles / elas / vocês

caíam

destruíam

 

NB :

- In der 3. Konjugation haben Verben, die im Stamm auf Vokal enden, einen „acento agudo (´)“ in allen Formen des „Pretérito Imperfeito do Indicativo“. Dies betrifft Verben auf „-air“, wie z.B. „cair – fallen“, „sair – (hin)ausgehen“ usw. und auf „-uir“, wie z.B. „contribuir – beitragen“, „destruir – zerstören“ usw. .

 

- Viele Formen der Verben der Gruppe „cair“ sind in der Konjugation gleich und dort ist der „acento agudo (´)“ sinngebend. Sie müssen strikt auseinander gehalten werden.

 

Portugiesische Form

deutsche Übersetzung

 

... que eu caia(Presente CON)

eu caía (Imperfeito IND)

, dass ich falle

ich fiel

 

„ … que tu caias(Presente CON)

tu caías (Imperfeito IND)

, dass du fallest

du fielst

 

... que ele caia (Presente CON)

ele caía(Imperfeito IND)

, dass er falle

er fiel

 

„ … que nós caiamos (Presente CON)

nós caíamos“ (Imperfeito IND)

, dass wir fallen

wir fielen

 

que eles caiam (Presente CON)

eles caíam(Imperfeito IND)

, dass sie fallen

sie fielen

 

 

Wann wird das Préterito Imperfeito do Indicativo benutzt ?

 

Das „Préterito Imperfeito do Indicativo“ wird verwendet, um Handlungen, Vorgänge und Zustände zu beschreiben, die als nicht abgeschlossen gelten. Abgeschlossene Vorgänge und Handlungen müssen durch das Pretérito Perfeito Simples ausgedrückt werden. Ebenso wird es benutzt, um in der Vergangenheit sich wiederholende Handlungen auszudrücken. Das „Préterito Imperfeito do Indicativo“ findet auch Anwendung, wenn 2 Handlungen in der Vergangenheit gleichzeitig ablaufen.

 

Aquele dia nevava muito.“

An jenem Tag hat es stark geschneit.

Ontem vi o meu pai que estava muito cansado.“

Gestern sah ich meinen Vater, der todmüde war.

Enquanto eu lia um livro, o meu pai arrumava a cozinha.“

Während ich ein Buch las, hat mein Vater die Küche aufgeräumt.

 

Des Weiteren wird das „Préterito Imperfeito do Indicativo“ benutzt, um eine bereits laufende Handlung auszudrücken, während eine neue eintritt. Die laufende Handlung steht im Préterito Imperfeito do Indicativo“, die neu eintretende Handlung im „Pretérito Perfeito Simples“.

 

Quando comíamos, tocou o telefone.

Als wir aßen, klingelte das Telef on.

 

comer“ ist die laufende Handlung (Préterito Imperfeito do Indicativo“);tocar“ ist die neu eintretende Handlung („Pretérito Perfeito Simples“), die die laufende Handlung unterbricht.

 

Mehr Informationen zu diesem Thema und der genauen Unterscheidung von „Pretérito Perfeito Simples“, „Préterito Imperfeito“ folgt in Kapitel 06C Ad) A diferença entre o Préterito Perfeito Simples e o Pretérito Imperfeito do Indicativo“ - Der Unterschied zwischen „Historisches Perfekt“ und „Imperfekt“.

 

Das „Préterito Imperfeito do Indicativo“ wird auch benutzt, um den Konditional-Satz II (Potentialis / Irrealis der Gegenwart) auszudrücken. Das „Préterito Imperfeito do Indicativo“ steht dann im Hauptsatz anstelle des „Condicional Simples“ (Sieh Kapitel 08)As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze)“. Dieser Gebrauch ist allerdings nicht grammatikalisiert und von daher zu vermeiden.

 

 

d)

A diferença entre o Préterito Perfeito Simples

e o Pretérito Imperfeito do Indicativo

Der Unterschied zwischen „Historisches Perfekt“ und „Imperfekt“

 

Bei einzelnen Ereignissen ist der Gebrauch von „Préterito Perfeito Simples“, der Erzählzeit, und „Pretérito Imperfeito do Indicativo“, Zustands- und Hintergrund-Beschreibung und Schilderung von nicht abgeschlossenen sowie sich wiederholenden Handlungen, klar.

 

In fortlaufenden Texten kommt es aber zum Wechsel von „Préterito Perfeito Simples“ und „Pretérito Imperfeito do Indicativo“.

 

Aufeinanderfolgende Handlungen werden durch das „Préterito Perfeito Simples“ ausgedrückt :

 

Conduzi o meu irmão à estação, telefonei a um amigo, jantei com ele num restaurante muito bom, que estava situado numa rua muito movimentada, e acompanhei-o à sua casa.

 

Ich fuhr meinen Bruder zum Bahnhof, telefonierte mit einem Freund, habe mit ihm in einem sehr guten Restaurant zu Abend gegessen, das an einer sehr belebten Straße lag, und begleitete ihn zu sich nach Hause.

 

Alle Handlungen finden nach und nach statt. Es ist nicht entscheidend, ob sie kurz, lang oder wiederholend sind, sondern einfach nur, dass sie eine Handlungskette darstellen. Der Nebensatz „ ..., que estava situado numa rua muito movimentada, … .“ ist eine Hintergrund-Beschreibung und keine Handlung und wird deswegen im „Pretérito Imperfeito do Indicativo“ ausgedrückt und beantwortet die Frage „Was war schon, als etwas anderes passierte ?

 

Werden allerdings gerade stattfindende Handlungen oder Zustände durch eine neue Handlung unterbrochen, steht die unterbrochene Handlung im „Pretérito Imperfeito do Indicativo“ und die neu eintretende Handlung im „Préterito Perfeito Simples“.

 

Quando eu lia um livro, de repente alguém bateu à porta.

Als ich ein Buch las, klopfte plötzlich jemand an der Tür.

 

Quando o meu pai arrumava a cozinha, começou a chover.

Als mein Vater die Küche aufräumte, fing es an zu regnen.

 

Quando os meus pais chegaram ao supermercado, o parque de estacionamento estava cheio.

Als meine Eltern am Supermarkt ankamen, war der Parkplatz voll.

 

Anhand der nachstehenden Tabelle sieht man genau die Unterschiede zwischen diesen beiden Zeiten :

 

PRETÉRITO IMPERFEITO

DO INDICATIVO

PRETÉRITO

PERFEITO SIMPLES

 

Erinnerungen stehen immer im Pretérito Imperfeito do Indicativo.

Quando era jovem, não me agradavam as cidades grandes.“

(Frage : Was war schon ?)

Ereignisse und Handlungen stehen im Pretérito Perfeito Simples.

Um dia, encontrei a minha tia na cidade.“

(Frage : Was geschah ?)

 

Das Vergangene ist zeitlich unbegrenzt.

Antigamente, nós trabalhávamos muito.“

Das Vergangene ist zeitlich begrenzt.

De '10 a '14 vivi no estrangeiro.“

 

Bestimmte Ausdrücke lösen das Pretérito Imperfeito do Indicativo aus.

antigamente, aquele ano, sempre, com frequência, todos os dias usw.

Bestimmte Ausdrücke stehen mit dem Pretérito Perfeito Simples.

um dia, a semana passada, uma vez, de repente usw.

 

Einige Verben haben, je nach Gebrauch von „Pretérito Imperfeito do Indicativo“ oder „Pretérito Perfeito Simples“, unterschiedliche Bedeutungen.

 

Das trifft auf die Verben „conhecer“, „ficar calado/a“, „saber“, „ter“ und „ver“ zu.

 

VERB

PRETÉRITO IMPERFEITO DO INDICATIVO

PRETÉRITO

PERFEITO SIMPLES

 

conhecer

kennen

Eu já a conhecia.“

Ich kannte sie bereits.

kennen lernen

Eu conheci-a no cinema.“

Ich lernte sie im Kino kennen.

ficar

calado/a

schweigen

Eu ficava calado.“

Ich schwieg.

verstummen

Fiquei calado.“

Ich verstummte.

saber

wissen

Já o sabíamos.“

Wir wussten es bereits.

erfahren

Eu soube-o ontem.“

Ich erfuhr es gestern.

ter

haben

Ela tinha um filho.“

Sie hatte einen Sohn.

bekommen

Ela teve um filho.“

Sie bekam einen Sohn.

ver

sehen

Quando te víamos, …“

Als wir dich sahen, ...

erblicken

Quando te vimos, …“

Als wir dich erblickten, ...

 

 

e) O Pretérito Perfeito Composto

Das Perfekt (Die vollendete Gegenwart)

 

Das „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“ ist neben dem „Pretérito Perfeito Simples“ und dem Pretérito Imperfeito do Indicativo eine weitere Zeit, die dazu dient, Handlungen in der Vergangenheit auszudrücken. Der Gebrauch, auf den später in diesem Kapitel noch eingegangen wird, ist genauso wie bei den anderen 2 Zeiten strikt geregelt.

 

Der Gebrauch des portugiesischen Perfekts ist mit dem deutschen Gebrauch nicht deckungsgleich.

 

 

Wie wird das Pretérito Perfeito

Composto do Indicativo gebildet ?

 

Das „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“ wird gebildet mit dem Präsens des Hilfsverbs „ter“ + dem „Particípio Passado / Perfeito“ des jeweiligen Verbs. Im Gegensatz zum Französischen und zum Italienischen ist das „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“ im Portugiesischen einfacher, da als Hilfsverb ausschließlich „ter“ zu benutzen ist. In den zusammengesetzten Zeiten mit „ter“ bleibt das „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“ bei allen Verben, egal, wo es im Satz steht, unverändert, was im Französischen und Italienischen anders ist.

 

EP

Préterito Perfeito Composto

do Indicativo

Subjekt-Pronomina

Form

eu

tenho lido

tu

tens informado

ele / ela / você

tem posto

nós

temos pago

eles / elas / vocês

têm escrito

 

Es gibt Verben, die 2 „Particípio Passado / Perfeito“ haben; ein regelmäßiges, unveränderliches für die zusammengesetzten Zeiten mit „ter“ und ein unregelmäßiges, veränderliches, das zur Bildung des Passivs mit „ser“ und als Adjektiv mit den Verben „continuar“, „estar“, „ficar“, „parecer“, „permanecer“ und „ser“ und anderen Verben gebraucht wird.

 

 

Bildung des „Particípio Passado / Perfeito

in den einzelnen Konjugationsklassen :

 

a) Verben auf -AR (1. Konjugation) :

 

Das Partizip endet immer auf -ADO, auch bei den einzigen unregelmäßigen Verben „dar – geben“ und „estar – sein / sich befinden“.

 

Verben auf -AR mit regelmäßigem Particípio Passado

 

Portugiesisches Verb

Particípio Passado

 

alugar (vermieten)

andar (gehen)

cambiar (wechseln)

confirmar (bestätigen)

consertar (ausbessern)

dar (geben)

enviar (schicken)

esperar (hoffen / warten)

estar (sein / sich befinden)

falar (sprechen)

fechar (schließen)

incomodar (stören)

jantar (zu Abend essen)

jogar (spielen)

lavar(-se) ((sich) waschen)

nevar (schneien)

nomear (ernennen)

odiar (hassen)

perdoar (verzeihen)

tomar (nehmen)

trabalhar (arbeiten)

vaziar (ausleeren)

viajar (reisen)

alugado

andado

cambiado

confirmado

consertado

dado

enviado

esperado

estado

falado

fechado

incomodado

jantado

jogado

lavado

nevado

nomeado

odiado

perdoado

tomado

trabalhado

vaziado

viajado

 

und viele andere

 

NB :

- Das „Particípio Passado“ der Verben „ganhar – verdienen“, „gastar – ausgeben“, „limpar – sauber machen / reinigen“, „pagar – bezahlen“ und „salvar – retten“ kann in den zusammengesetzten Zeiten mit „ter“ auch unregelmäßig gebildet werden. Bei „ganhar“, „gastar“ und „pagar“ wird die unregelmäßige Form vorgezogen. Beim Passiv mit „ser“ oder bei den anderen vorher genannten Verben werden immer die unregelmäßigen Formen gebraucht.

 

Verb

Particípio Passado

(regelmäßig)

Particípio Passado

(unregelmäßig)

ganhar

ganhado

ganho

gastar

gastado

gasto

limpar

limpado

limpo

pagar

pagado

pago

salvar

salvado

salvo

 

 

Este ano tenho ganhado / ganho muito dinheiro.“

Dieses Jahr habe ich viel Geld verdient.

Antes que esteja / Antes de estar ganha esta quantia de dinheiro, tens que trabalhar muito.“

Bevor diese Summe Geld verdient ist, musst du viel arbeiten.

 

Esta semana tenho gastado / gasto muito dinheiro.“

Diese Woche habe ich viel Geld ausgegeben.

Todo o dinheiro herdado está gasto.“

Das ganze geerbte Geld ist ausgegeben.

 

A mulher-a-dia tem limpado / limpo a casa.“

Die Putzfrau hat das Haus sauber gemacht.

A casa está limpa.“

Das Haus ist sauber.

 

Tenho pagado / pago a conta.“

Ich habe die Rechnung bezahlt.

A conta já está paga.“

Die Rechnung ist bereits bezahlt.

 

O homem tem salvado / salvo os feridos.“

Der Mann hat die Verletzten gerettet.

Depois do acidente os feridos foram salvos imediatamente.“

Nach dem Unfall wurden die Verletzten sofort gerettet.

 

- Das „Particípio Passado“ des Verbs „entregar – überreichen / übergeben“ ist in den zusammengesetzten Zeiten mit „ter“ regelmäßig.

Beim Passiv mit „ser“ sind beide „Particípio Passado“ möglich.

 

Verb

Particípio Passado

(regelmäßig)

Particípio Passado

(unregelmäßig)

entregar

entregado

entregue

 

 

Tenho entregado os documentos ao meu vizinho.“

Ich habe meinem Nachbarn die Dokumente überreicht.

Os documentos foram-lhe entregados / entregues pelo meu vizinho.“

Die Dokumente wurden ihm von meinem Nachbarn übergeben.

 

 

b) Verben auf -ER (2. Konjugation) :

 

Das Partizip endet in der Regel auf -IDO, allerdings gibt es in dieser Konjugationsklasse auch einige unregelmäßige „Particípio Passado“.

 

Verben auf -ER mit regelmäßigem Particípio Passado

 

Portugiesisches Verb

Particípio Passado

 

aprender (lernen)

caber (hineinpassen)

comer (essen)

coser (nähen)

cozer (kochen / garen)

crer (glauben)

ler (lesen)

moer (mahlen / zerreiben)

perder (verlieren)

poder (können)

querer (wollen)

saber (wissen / können)

trazer (bringen)

aprendido

cabido

comido

cosido

cozido

crido

lido

moído*

perdido

podido

querido

sabido

trazido

 

und viele andere

 

* Das „i“ wird akzentuiert, da es in der Vokal-Kombination betont wird. Der acento agudo (´)“ zeigt an, dass „oi“ 2 Silben, also ein Hiat, sind.

 

Verben auf -ER mit unregelmäßigem „Particípio Passado

 

dizer + Komposita (sagen)

escrever + Komposita (schreiben)

fazer + Komposita (machen / tun)

pôr + Komposita (setzen / stellen)

ver + Komposita (sehen)

dito

escrito

feito

posto

visto

 

- Das „Particípio Passado“ des Verbs „envolver – verwickeln / hineinziehen“ ist in den zusammengesetzten Zeiten mit „ter“ regelmäßig.

Beim Passiv mit „ser“ sind beide „Particípio Passado“ möglich.

 

Verb

Particípio Passado

(regelmäßig)

Particípio Passado

(unregelmäßig)

envolver

envolvido

envolto

 

 

Tens-me envolvido neste assunto.“

Du hast mich in diese Sache hineingezogen.

Muitas pessoas foram envolvidas / envoltas neste assunto.“

Viele Leute wurden in diese Sache hineingezogen.

 

 

c) Verben auf -IR (3. Konjugation) :

 

Das Partizip endet in der Regel auf -IDO, allerdings gibt es in dieser Konjugationsklasse auch einige unregelmäßige „Particípio Passado“, allerdings weniger als bei den Verben auf -ER.

 

Verben auf -IR mit regelmäßigem Particípio Passado

 

Portugiesisches Verb

Particípio Passado

 

assistir (zuschauen / besuchen)

admitir (zulassen / zugeben)

cair (fallen)

contribuir (beitragen)

despir-se (sich ausziehen)

dormir (schlafen)

proibir (verbieten)

ressarcir (entschädigen)

sentir (fühlen)

assistido

admitido

caído*

contribuído*

despido

dormido

proibido

ressarcir

sentido

 

und viele andere

* Das „i“ wird akzentuiert, da es in der Vokal-Kombination betont wird.

Der acento agudo (´)“ zeigt an, dass „ai“ bzw. „ui“ jeweils 2 Silben, also Hiate, sind.

 

 

Verben auf -IR mit unregelmäßigem Particípio Passado

 

abrir (öffnen)

cobrir + Komposita (zudecken)

vir + Komposita (kommen)

aberto

coberto

vindo

 

NB :

Das „Particípio Passado“ und das „Gerúndio Simples“ von „vir“ sind identisch.

 

 

Verben mit 2 „Particípio Passado / Perfeito:

 

Es gibt Verben, die 2 „Particípio Passado / Perfeito“ haben; ein regelmäßiges, unveränderliches für die zusammengesetzten Zeiten mit „ter“ und ein unregelmäßiges, veränderliches, das zur Bildung des Passivs mit „ser“ und als Adjektiv mit den Verben „continuar, estar, ficar, parecer, permanecer“ und „ser“ und anderen Verben gebraucht wird.

 

Das 2. unregelmäßige „Particípio Passado / Perfeito“ wird wie ein Adjektiv behandelt und wird dementsprechend an das Bezugswort angeglichen.

 

VERBEN auf -AR, -ER UND -IR

MIT 2 PARTICÍPIO PASSADO

 

aceitar (annehmen)aceitado / aceite (EP) - aceito (BP)

Ele tem aceitado as ofertas.“

Er hat die Angebote angenommen.

As ofertas foram aceites (EP) / aceitas (BP) pelos operários.“

Die Angebote wurden von den Arbeitern angenommen.

 

acender (anzünden) – acendido – aceso

Tenho acendido a luz.“

Ich habe das Licht angemacht.

A luz está acesa.“

Das Licht ist an.

 

confundir (verwechseln) – confundido – confuso (verwirrt)

Ele sempre tem confundido as mesmas palavras.“

Er hat immer die gleichen Wörter verwechselt.

Muitas vezes a minha mãe está confusa.“

Meine Mutter ist oft verwirrt.

 

corrigir (verbessern) – corrigido - correto

O professor tem corrigido os exercícios.“

Der Lehrer hat die Übungen verbessert.

Os exercícios foram corretos pelo professor.“

Die Übungen wurden vom Lehrer verbessert.

 

completar (vervollständigen) – completado – completo

Ele tem completado o programa.“

Er hat das Programm vervollständigt.

O programa está completo.“

Das Programm ist vollständig.

 

corromper (verderben) – corrompido - corrupto

Ele tem corrompido o presidente da Câmara Municipal.“

Er hat den Bürgermeister bestochen.

O presidente da Câmara Municipal foi corrupto por um empregado.“

Der Bürgermeister wurde von einem Angestellten bestochen.

 

eleger (wählen) – elegido – eleito

O povo tem elegido o presidente.“

Das Volk hat den Präsidenten gewählt.

O presidente foi eleito pelo povo.“

Der Präsident wurde vom Volk gewählt.

 

entregar (übergeben) – entregado – entregue*

O carteiro tem entregado as cartas.“

Der Postbote hat die Briefe übergeben.

As cartas foram entregadas / entregues pelo carteiro.“

Die Briefe wurden vom Briefträger übergeben.

 

enxugar (trocknen) – enxugado – enxuto (trocken)

O vento tem enxugado a roupa.“

Der Wind hat die Wäsche getrocknet.

A roupa está enxuta.“

Die Wäsche ist trocken.

 

expressar (ausdrücken) – expressado – expresso

exprimir (ausdrücken) – exprimido – expresso

O meu irmão tem expressado / exprimido esta proposta.“

Mein Bruder hat diesen Vorschlag ausgedrückt / geäußert.

Esta proposta foi expressa pelo meu irmão.“

Dieser Vorschlag wurde vom meinem Bruder geäußert.

 

extinguir (auslöschen / ausmachen) – extinguido – extinto

Ele tem extinguido o fogo.“

Er hat das Feuer ausgemacht.

O fogo está extinto.“

Das Feuer ist aus.

 

fixar (befestigen) – fixado – fixo

Ele tem fixado os cartazes.“

Er hat die Plakate befestigt.

Os cartazes foram fixos por uns manifestantes.“

Die Plakate wurden von einigen Demonstranten befestigt.

 

isentar (befreien) – isentado – isento

As Finanças tem-no isentado do imposto.“

Das Finanzamt hat ihn von der Steuer befreit.

Ele está isento do imposto.“

Er ist von der Steuer befreit.

 

limpar (sauber machen) – limpado / limpo** – limpo (sauber)

A mulher-a-dia tem limpado / limpo a casa.“

Die Putzfrau hat das Haus sauber gemacht.

A casa está limpa.“

Das Haus ist sauber.

 

prender (verhaften) – prendido – preso

A polícia tem prendido os arrombadores.“

Die Polizei hat die Einbrecher festgenommen.

Os arrombadores foram presos pela polícia.“

Die Einbrecher wurden von der Polizei festgenommen.

 

salvar (retten) – salvado / salvo** – salvo

O bombeiro tem salvado / salvo as crianças.“

Der Feuerwehrmann hat die Kinder gerettet.

As crianças foram salvas pelo bombeiro.“

Die Kinder wurden vom Feuerwehrmann gerettet.

 

secar (trocknen) – secado – seco

O vento tem secado a roupa.“

Der Wind hat die Wäsche getrocknet.

A roupa está seca.“

Die Wäsche ist trocken.

 

suspender (abbrechen) – suspendido – suspenso

O juiz tem suspendido a partida de futebol.“

Der Schiedsrichter hat das Fußball-Spiel abgebrochen.

A partida de futebol foi suspensa pelo juiz.“

Das Fußball-Spiel wurde vom Schiedsrichter abgebrochen.

 

 

und viele andere

 

* Sieh Bemerkung Seite 140 !

** Sieh Bemerkungen Seiten 139 / 140 !

 

 

Der Gebrauch des

Pretérito Perfeito Composto do Indicativo :

 

Vorab eine ganz wichtige Information, die die meisten vielleicht nicht kennen oder immer falsch verwertet haben :

 

Das Pretérito Perfeito Composto do Indicativo

ist keine Zeit der Vergangenheit,

sondern eine Zeit der Gegenwart.

 

Diese Zeit wird im Portugiesischen und im Deutschen mit den „Presente do Indicativo“-Formen bzw. mit den „Präsens Indikativ-Formen der Hilfsverben „ter“ bzw. „haben / sein“ gebildet, was ein Hinweis auf den Bezug zur Gegenwart ist, der im Deutschen noch zusätzlich durch die Begrifflichkeit „Vollendete Gegenwart“ gestützt wird. Außerdem drückt diese Zeit Handlungen aus, die in der Vergangenheit begonnen haben, aber bis in die Gegenwart andauern bzw. Auswirkungen auf die Gegenwart haben.

 

Damit ist genügend erklärt, warum das Pretérito Perfeito Composto do Indicativoeine Zeit der Gegenwart ist.

 

Das „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“ wird ausschließlich gebraucht, um Handlungen und Zustände zu beschreiben, die in der Vergangenheit begonnen haben und bis in die Gegenwart fortgesetzt werden oder zu diesem Zeitpunkt in der Gegenwart noch andauern. Des Weiteren werden Handlungen beschrieben, die Auswirkungen auf die Gegenwart haben (s.o.).

 

Temo-la visto há 10 minutos.“

Wir haben sie vor 10 Minuten gesehen.

 

O que você tem feito ?“

Was haben Sie (bis jetzt) gemacht ?

Tenho ficado em casa. Tenho trabalhado muito; não tenho saído.

Ich bin zu Hause geblieben. Ich habe (bis jetzt) viel gearbeitet und bin gar nicht ausgegangen.

 

 

Tenho tido um acidente. Por isso, não posso trabalhar.“

Ich hatte einen Unfall. Deswegen kann ich nicht arbeiten.

 

Esta amanhã tem chovido muito.“ *

Heute morgen hat es geregnet.

 

A minha tia tem morrido há quatro meses.“ **

Meine Tante ist vor 4 Monaten gestorben.

 

NB :

*Esta amanhã choveu muito.“ bedeutet auch „Heute morgen hat es viel geregnet.“.

Entscheidend ist hier die Perspektive des Sprechers. Im Satz mit „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“ regnet es immer noch, da der Morgen noch nicht vorbei ist. Der Sprecher erzählt es während des Morgens, als der Regen noch andauert.

 

Im Satz mit „Pretérito Perfeito Simples“ ist die Handlung abgeschlossen, der Morgen also vorbei. Der Sprecher erzählt es am Nachmittag oder am Abend desselben Tages.

 

** Mit dem „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“ drückt der Satz „A minha tia tem morrido há quatro meses.“ aus, dass der Sprecher bis heute den Tod als schmerzlich empfindet, wohingegen der Satz mit „Pretérito Perfeito Simples“ „A minha tia morreu há quatro meses.“ nur hervorheben will, dass sie vor 4 Monaten gestorben ist, also zum Ausdruck einer reinen Tatsache.

 

 

f) O Pretérito mais-que-perfeito Simples

Das „einfache“ Plusquamperfekt

(Die „einfache“ Vorvergangenheit)

 

Das „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ ist eine Zeit, die es in den romanischen Sprachen nur im Portugiesischen und Rumänischen gibt, das dafür kein „zusammengesetztes“ Plusquamperfekt hat. Das Deutsche hat nur ein „zusammen-gesetztes“ Plusquamperfekt.

 

Das „einfache“ Plusquamperfekt (wörtlich : mehr als abgeschlossen) wird im modernen Portugiesisch in der gesprochenen Sprache kaum gebraucht. Stattdessen wird das „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo“ gebraucht. In der Schriftsprache werden beide Formen des Plusquamperfekts, das „einfache“ und das „zusammengesetzte“, gebraucht.

 

Das Plusquamperfekt ist im Portugiesischen so ziemlich die einzige Zeit, die, bis auf wenige Nuancen, die gleiche Anwendung hat wie im Deutschen.

 

Es wird gebraucht, um eine Handlung in der Vergangenheit auszudrücken, die vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit passiert ist.

 

 

Wie wird das Pretérito mais-que-perfeito Simples gebildet ?

 

Die Formen des Pretérito mais-que-perfeito Simples werden von der 3.P.Pl. des „Pretérito Perfeito Simples abgeleitet. An den regelmäßigen oder unregelmäßigen Stamm des „Pretérito Perfeito Simples“ werden die Endungen des „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ gehängt. Ist ein Verb im „Pretérito Perfeito Simples“ unregelmäßig, ist es auch im „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ unregelmäßig, da derselbe Stamm benutzt wird.

 

 

- Die Verben auf -AR (1. Konjugation) :

 

Von der 3.P.Pl. des „Pretérito Perfeito Simples“ wird die Endung „-aram“ weg gelassen und die Endungen

 

-ara / -aras / -ara / -áramos / -aram (EP)

-ara / -ara / -áramos / -aram (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

EP

Pretérito mais-que-perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

CANTAR (singen)

PENSAR (denken)

eu

cantara

pensara

tu

cantaras

pensaras

ele / ela / você

cantara

pensara

nós

cantáramos

pensáramos

eles / elas / vocês

cantaram

pensaram

 

NB :

Nach diesem Muster werden alle regelmäßigen Verben auf „-ar“ konjugiert.

 

 

Die unregelmäßigen Formen des

Pretérito mais-que-perfeito Simples von dar und „estar :

 

EP

Pretérito mais-que-perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

DAR (geben)

ESTAR (sein)

eu

dera

estivera

tu

deras

estiveras

ele / ela / você

dera

estivera

nós

déramos

estivéramos

eles / elas / vocês

deram

estiveram

 

NB :

-dar“ hat einen regelmäßigen Stamm „D-“ und die Endungen sind die der 2. Konjugation.

- Bei „estar“ sind die Stämme „ESTIV- / ESTEV-“ unregelmäßig und die Endungen sind die der 2. Konjugation.

 

 

- Die Verben auf -ER (2. Konjugation) :

 

Von der 3.P.Pl. des „Pretérito Perfeito Simples“ wird die Endung „-eram“ weg gelassen und die Endungen

 

-era / -eras / -era / -êramos / -eram“ (EP)

-era / -era / -êramos / -eram (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

EP

Pretérito mais-que-perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

VENDER (verkaufen)

COMER (essen)

eu

vendera

comera

tu

venderas

comeras

ele / ela / você

vendera

comera

nós

vendêramos

comêramos

eles / elas / vocês

venderam

comeram

 

NB :

- Nach diesem Muster werden alle regelmäßigen Verben auf „-er“ konjugiert.

- Die 1. P.Pl. hat einen „acento circunflexo (^)“, aber nur bei den regelmäßigen Verben. Die unregelmäßigen Verben haben einen „acento agudo (´)“; alle unregelmäßigen Verben, die ein regelmäßiges Pretérito Perfeito Simples“ haben, sind auch im „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ regelmäßig und setzen den acento circunflexo (^)“, wie z.B. „crer – glauben“.

 

 

Die unregelmäßigen Formen des

Pretérito mais-que-perfeito Simples von caber“ und „poder :

 

Die unregelmäßigen Stämme sind „COUB-“ und „PUD-“ :

 

EP

Pretérito mais-que-perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

CABER (hineinpassen)

PODER (können)

eu

coubera

pudera

tu

couberas

puderas

ele / ela / você

coubera

pudera

nós

coubéramos

pudéramos

eles / elas / vocês

couberam

puderam

 

 

Die unregelmäßigen Formen des

Pretérito mais-que-perfeito Simples von ser“ und „pôr :

 

Die unregelmäßigen Stämme sind „F-“ und „PUS-“, bei „ser“ sind zudem die Endungen unregelmäßig :

 

EP

Pretérito mais-que-perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

SER (sein)

PÔR (stellen / legen)

eu

fora

pusera

tu

foras

puseras

ele / ela / você

fora

pusera

nós

ramos

puséramos

eles / elas / vocês

foram

puseram

 

NB : .

Die Formen von „ser“ sind mit denen von „ir – gehen / fahren“ identisch.

 

 

- Die Verben auf -IR (3. Konjugation) :

 

Von der 3.P.Pl. des „Pretérito Perfeito Simples“ wird die Endung „-iram“ weg gelassen und die Endungen

 

-ira / -iras / -ira / -íramos / -iram (EP)

-ira / -ira / -íramos / -iram (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

EP

Pretérito mais-que-perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

AGIR (handeln)

ADMITIR (zulassen)

eu

agira

admitira

tu

agiras

admitiras

ele / ela / você

agira

admitira

nós

agíramos

admitíramos

eles / elas / vocês

agiram

admitiram

 

NB :

- Nach diesem Muster werden alle regelmäßigen Verben auf „-ir“ konjugiert.

 

 

Die unregelmäßigen Formen des

Pretérito mais-que-perfeito Simples von ir“ und „vir :

 

EP

Pretérito mais-que-perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

IR (gehen / fahren)

VIR (kommen)

eu

fora

viera

tu

foras

vieras

ele / ela / você

fora

viera

nós

ramos

viéramos

eles / elas / vocês

foram

vieram

 

NB :

- Der unregelmäßige Stamm von „IR“ ist „F-; zudem sind die Endungen unregelmäßig. Die Formen sind übrigens die gleichen wie bei „SER“.

- Der unregelmäßige Stamm von „VIR“ ist „VI-; zudem sind die Endungen unregelmäßig – es sind die der Verben auf -ER .

 

 

Die orthographisch veränderten Formen des

Pretérito mais-que-perfeito Simples

der unregelmäßigen Verben cair“ und „destruir :

 

EP

Pretérito mais-que-perfeito Simples

 

Subjekt-Pronomina

CAIR (fallen)

DESTRUIR (zerstören)

eu

caíra

destruíra

tu

caíras

destruíras

ele / ela / você

caíra

destruíra

nós

caíramos

destruíramos

eles / elas / vocês

caíram

destruíram

 

NB :

Bei den Verben auf „-air“ und „-uir“ wird das „i“ der Endung durchgängig akzentuiert, wenn das „i“ betont wird. Die Silben „ai“ bzw. „ui“ sind jeweils 2 Silben, also Hiate; deswegen werden sie akzentuiert.

 

 

Der Gebrauch des Pretérito mais-que-perfeito Simples :

 

Wie bereits anfangs erwähnt, wird das „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ gebraucht, um eine Handlung in der Vergangenheit auszudrücken, die vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit passiert ist.

 

Quando os meus pais chegaram a casa (EP) / em casa (BP), os filhos já tinham dormido.“ *

Als meine Eltern nach Hause kamen, hatten die Kinder schon geschlafen.

Quando o meu irmão me telefonava, a partida já começara.“

Als mein Bruder mich anrief, hatte das Spiel bereits angefangen.

Quando cheguei à estação, o comboio (EP) / o trem (BP) já partira.“

Als ich am Bahnhof ankam, war der Zug bereits abgefahren.

Quando os hóspedes entraram nos quartos do hotel, as camas já tinham estado feitas.“ *

Als die Gäste die Zimmer des Hotels betraten, waren die Betten bereits bezogen.

 

* Da die Formen der 3.P.Pl. des „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ und die des „Pretérito Perfeito Simples“ identisch sind, werden in der 3.P.Pl. immer die des „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo“ benutzt, um Missverständnisse auszuschließen.

 

Quando os meus pais chegaram a casa (EP) / em casa (BP), os filhos já tinham dormido.

Als meine Eltern nach Hause kamen, hatten die Kinder schon geschlafen.

Quando os hóspedes entraram nos quartos do hotel, as camas já tinham estado feitas.“

Als die Gäste die Zimmer des Hotels betraten, waren die Betten bereits bezogen.

 

NB :

Hier sind die Formen „dormiram“ und „estiveram“ nicht möglich.

 

 

g) O Pretérito mais-que-perfeito Composto

Das „zusammengesetzte“ Plusquamperfekt

(Die „zusammengesetzte“ Vorvergangenheit)

 

Das „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo“ entspricht dem deutschen Plusquamperfekt (wörtlich : mehr als abgeschlossen) bis auf wenige kleine Nuancen. Es ist genauso wie im Deutschen eine zusammengesetzte Zeit. Das „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo“ wird dem „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ in der gesprochenen Sprache vorgezogen. In der geschriebenen Sprache stehen beide Formen des „Pretérito mais-que-perfeito“ auf einer Stufe. Es wird gebraucht, um eine Handlung in der Vergangenheit auszudrücken, die vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit passiert ist.

 

 

Wie wird das Pretérito mais-que-perfeito

Composto do Indicativo gebildet ?

 

Es wird gebildet mit dem „Pretérito Imperfeito do Indicativo“ des Hilfsverbs „ter“ und dem „Particípio Passado“ des jeweiligen Verbs.

 

EP

Préterito mais-que-perfeito

Composto do Indicativo

Subjekt-Pronomina

Form

eu

tinha lido

tu

tinhas informado

ele / ela / você

tinha posto

nós

tínhamos pago

eles / elas / vocês

tinham escrito

 

 

Der Gebrauch des

Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo :

 

Der Gebrauch des „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo“ ist mit dem des „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ identisch (Seite 155). Beide werden gebraucht, um eine Handlung in der Vergangenheit auszudrücken, die vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit passiert ist.

 

Quando os meus pais chegaram a casa (EP) / em casa (BP), os filhos já tinham dormido.“ *

Als meine Eltern nach Hause kamen, hatten die Kinder schon geschlafen.

Quando o meu irmão me telefonava, a partida já tinha começado.“

Als mein Bruder mich anrief, hatte das Spiel bereits angefangen.

Quando os hóspedes entraram nos quartos do hotel, as camas já tinham estado feitas.“ *

Als die Gäste die Zimmer des Hotels betraten, waren die Betten bereits bezogen.

 

* Die Formen des „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo“ sind in der Schrift-Sprache immer mit denen des „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ austauschbar außer in der 3.P.Pl., die mit der des „Pretérito Perfeito Simples“ identisch ist. Die Form des Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo“ ist eindeutig.

 

Quando os meus pais chegaram a casa (EP) / em casa (BP), os filhos já tinham dormido.

Als meine Eltern nach Hause kamen, hatten die Kinder schon geschlafen.

 

NB :

Hier ist die Form „dormiram“ nicht möglich, da diese Form auch „Sie haben geschlafen.“ bedeutet und sie soll „Sie hatten geschlafen.“ bedeuten.

 

CB) O Futuro + O Condicional

Das Futur + der Konditional

(die Zukunft + Möglichkeits- oder Bedingungsform)

 

a) O Futuro do Indicativo

Das Futur des Indikativs

 

Im Portugiesischen gibt es das „Futuro Imperfeito do Indicativo - Futur I des Indikativs“ und das „Futuro Perfeito do Indicativo - Futur II des Indikativs. Diese 2 Zeiten gibt es im Deutschen auch. Dazu existiert noch ein „Periphrastisches Futur“, das mit dem „Presente do Indicativo von haver + de + Infinitivo“ gebildet wird. Die nahe Zukunft wird mit „ir + Infinitivo“ gebildet, die in der Umgangssprache sehr oft gebraucht wird. Die letzten beiden Futur-Formen sind Verbal-Periphrasen. Da sie aber futurischen Sinn haben, werden sie hier behandelt (Sieh dazu auch Kapitel 09) As Perífrases Verbais - Die Verbal-Periphrasen !).

 

Es gibt dazu auch noch einen „Futuro Imperfeito do Conjuntivo - Futur I des „Conjuntivo“ und einen „Futuro Perfeito do Conjuntivo - Futur II des „Conjuntivo“. Diese Zeit gibt es nur im Portugiesischen. Im Deutschen ist das Futur I + II des „Conjuntivo“ gänzlich unbekannt, ebenso wie in den anderen romanischen Sprachen außer im Spanischen, wo es zwar im Formen-Inventar existiert, aber nicht benutzt wird (Sieh auch Kapitel 06CC) e-g !).

 

Die unbetonten Objekt-Pronomina stehen zwischen dem Stamm und der Endung, allerdings nur in der bejahten Form; ist die Verb-Form verneint, stehen die Pronomina vor der Verb-Form. Dazu sieh auch Seite 40, Kapitel 05b caa) A Posição dos Pronomes Átonos em função de complemento com o Futuro Imperfeito do Indicativo e Condicional Simples - Die Stellung der unbetonten Objekt-Pronomina beim Futur Indikativ I und Konditional I sowie Seite 41, Kapitel 05b cba) A Posição dos Pronomes Átonos em função de complemento com o Futuro Perfeito do Indicativo e Condicional Composto - Die Stellung der unbetonten Objekt-Pronomina beim Futur Indikativ II und Konditional II !

Die Anwendung des Futurs im Portugiesischen ist wesentlich strikter als im Deutschen.

 

 

aa) O Futuro Imperfeito do Indicativo

Das Futur I des Indikativs

 

Wie wird das Futuro Imperfeito do Indicativo gebildet ?

 

Die Bildung des Futuro Imperfeito do Indicativo im Portugiesischen ist einfach.

 

An den unpersönlichen Infinitiv („Infinitivo Impessoal“) werden die Endungen

-ei / -ás / -á / -emos / -ão (EP)

-ei / -á / -emos / -ão (BP)

gehängt.

 

Die Endungen sind bei allen Verben gleich. Es gibt nur 3 Verben, die einen verkürzten Futur-Stamm haben, nämlich „dizer – sagen“, fazer – machen / tun“ und „trazer – bringen“ und deren Komposita. Zudem gibt es noch das Verb „pôr – setzen / stellen / legen“, das eine kleine orthographische Veränderung erfährt.

 

 

Die regelmäßigen Formen des

Futuro Imperfeito do Indicativo

der regelmäßigen Verben tomar,temer“ und „admitir :

 

EP

Futuro Imperfeito do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

TOMAR

(nehmen)

TEMER

(fürchten)

ADMITIR

(zulassen)

eu

tomarei

temerei

admitirei

tu

tomarás

temerás

admitirás

ele / ela / você

tomará

temerá

admitirá

nós

tomaremos

temeremos

admitiremos

eles / elas / vocês

tomarão

temerão

admitirão

 

NB :

- Nach diesem Muster werden alle Verben konjugiert außer „dizer“, „fazer“ und „trazer“ und deren Komposita.

 

 

Die pronominale Konjugation der regelmäßigen Formen

des Futuro Imperfeito do Indicativo

der regelmäßigen Verben tomar und temer :

 

EP

Futuro Imperfeito do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

TOMAR + O

(nehmen)

TEMER + O

(fürchten)

eu

tomá-lo-ei

temê-lo-ei

tu

tomá-lo-ás

temê-lo-ás

ele / ela / você

tomá-lo-á

temê-lo-á

nós

tomá-lo-emos

temê-lo-emos

eles / elas / vocês

tomá-lo-ão

temê-lo-ão

 

- Bei der Verneinung stehen die Pronomina vor der Verb-Form.

 

Ele tomá-lo-á.“ - Er wird es nehmen.

Ele não o tomará.“ - Er wird es nicht nehmen.

 

 

Die Formen des Futuro Imperfeito do Indicativo

mit unregelmäßigen Stamm der unregelmäßigen Verben

dizer,fazer“ und „trazer :

 

EP

Futuro Imperfeito do Indicativo

 

Subjekt-Pronomina

DIZER

(sagen)

FAZER

(machen)

TRAZER

(bringen)

eu

direi

farei

trarei

tu

dirás

farás

trarás

ele / ela / você

dirá

fará

trará

nós

diremos

faremos

traremos

eles / elas / vocês

dirão

farão

trarão

 

- Bei diesen 3 Verben + Komposita entfällt das „ze“ des Infinitivs.

 

 

Die orthographisch veränderten Formen

des Futuro Imperfeito do Indicativo

des unregelmäßigen Verbs pôr :

 

EP

Futuro Imperfeito do Indicativo

Subjekt-Pronomina

PÔR (setzen / stellen / legen)

eu

porei

tu

porás

ele / ela / você

porá

nós

poremos

eles / elas / vocês

porão

 

NB :

Bei „pôr“ entfällt der „acento circunflexo (^)“. Für die Komposita gilt das nicht, da diese eh ohne „acento circunflexo (^)“ stehen.

 

Die gleichen Regeln gelten auch für den Condicional Simples, nur mit anderen Endungen. Der Condicional Simples ist grammatisch gesehen die Vergangenheit des Futuro Imperfeito do Indicativo“.

 

 

Wann wird das Futuro Imperfeito do Indicativo benutzt ?

 

Das „Futuro Imperfeito do Indicativo“ wird benutzt, um

 

a) Ereignisse in der Zukunft zu beschreiben :

 

Amanhã, irei à praia.“

Morgen werde ich zum Strand gehen.

No próximo mês, o meu filho fará 21 anos.“

Mein Sohn wird nächsten Monat 21.

 

 

b) Vermutungen auszudrücken :

 

O meu vizinho terá uns 30 anos.“

Mein Nachbar wird etwa 30 sein.

Ele já telefonará.“

Er wird schon noch anrufen.

Será que ele está doente ?“

Ob er wohl krank ist ?

 

 

c) Verbote, Gebote oder eine Bitte auszudrücken :

 

Não mentirás.“

Du sollst nicht lügen.

Para a próxima semana vocês aprenderão todas as palavras desconhecidas do texto.“

Bis nächste Woche lernt ihr bitte alle unbekannten Wörter des Textes.

 

 

d) den Konditionalsatz I (Realis) auszudrücken :

Das „Futuro Imperfeito do Indicativo“ steht dann im Hauptsatz (Sieh auch Kapitel 08) As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze) !).

 

Se eu tiver dinheiro, comprarei um carro. *

Wenn ich Geld habe, werde ich ein Auto kaufen.

 

* Zum Gebrauch des „Futur do Conjuntivo“ siehe auch Kapitel 06CC e+g)Futuro Imperfeito do Conjuntivo - Futur I des „Conjuntivo“ und „O Emprego do Conjuntivo - Der Gebrauch des „Conjuntivo“ sowie Kapitel 08) As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze) !

 

 

ab) O Futuro Perfeito do Indicativo

Das Futur II des Indikativs

 

Das „Futuro Perfeito do Indicativo“ ist eine Zeit, die im Deutschen nicht so häufig gebraucht wird, weil sie zu schwerfällig ist. Im Portugiesischen wird sie allerdings häufiger gebraucht. Es wird gebraucht, um eine Handlung auszudrücken, die in der Zukunft vor einer anderen Handlung in der Zukunft passiert sein wird. Im Deutschen wird diese Konstruktion mit dem Gefüge Präsens / Futur I / Imperativ (Hauptsatz) und Perfekt / Präsens (Nebensatz) übersetzt; im Portugiesischen mit „Futuro Imperfeito do Conjuntivo – Futur I des „Conjuntivo“ (Nebensatz) und „Futuro Perfeito do Indicativo – Futur II des Indikativs (Hauptsatz) übersetzt.

 

Außerdem wird es benutzt, um eine Vermutung über etwas zu äußern, das wahrscheinlich bereits stattgefunden hat, oder über etwas, was geschehen soll, sich aber nicht erfüllt hat oder nicht erfüllen wird.

 

 

Wie wird das Pretérito Perfeito do Indicativo gebildet ?

 

Es wird gebildet mit dem „Futuro Imperfeito do Indicativo“ des Hilfsverbs „ter“ und dem „Particípio Passado“ des jeweiligen Verbs.

 

EP

Futuro Perfeito do Indicativo

Subjekt-Pronomina

Form

eu

terei lido

tu

terás informado

ele / ela / você

terá posto

nós

teremos pago

eles / elas / vocês

terão escrito

 

 

Pronominale Konjugation des „Futuro Perfeito do Indicativo :

 

EP

Futuro Perfeito do Indicativo

Subjekt-Pronomina

Form

eu

tê-lo-ei lido

tu

tê-lo-ás informado

ele / ela / você

tê-lo-á posto

nós

tê-lo-emos pago

eles / elas / vocês

tê-lo-ão escrito

 

 

Quando chegares, eu já terei feito as compras.“

Wenn du kommst, habe ich die Einkäufe schon gemacht.

Quando o meu filho voltar, eu já terei preparado a comida.“

Wenn mein Sohn zurückkommt, werde ich das Essen schon vorbereitet haben.

Amanhã a esta hora os alunos já terão feito os exames.“

Morgen um diese Zeit haben die Schüler die Prüfungen bereits abgelegt.

Neste caso, tu não terás dito a verdade.“

In diesem Fall wirst du wohl nicht die Wahrheit gesagt haben.

A que hora partiram os teus pais ?“ - „Terão sido as onze.“

Wann sind deine Eltern abgereist ? Es wird so 11h gewesen sein.

A minha noiva terá estudado muito, porém não passou no exame / não passará no exame.“

Mag sein, dass meine Verlobte viel gelernt hat, aber sie hat die Prüfung nicht bestanden / sie wird die Prüfung nicht bestehen.

 

Anhand dieser Beispielsätze sieht man eindeutig, wie strikt die „Consecutio Temporum“, die sogenannte Zeitenfolge, im Portugiesischen im Gegensatz zum Deutschen eingehalten werden muss und auch eingehalten wird.

 

Würde man im Portugiesischen die gleichen Zeiten benutzen wie im Deutschen, wäre der Satz grammatisch falsch.

 

 

ac) Das Periphrastische Futur mit haver + de + Infinitivo :

 

Für diese Futur-Form gibt es keine deutsche Entsprechung. Im Portugiesischen wird es sehr oft gebraucht.

Normal ist dieses Futur eine Verbal-Periphrase, da es aber futurischen Sinn hat, wird es hier behandelt.

 

Wie wird das Periphrastische Futur gebildet ?

 

Es wird gebildet mit dem „Presente do Indicativo“ des Hilfsverbs „haver + de + Infinitivo“.

Vor der Rechtschreib-Reform von 2009 wurden die einsilbigen Formen mit Bindestrich geschrieben (Sieh auch Seite 19 !)

 

EP

Periphrastisches Futur

mit haver + de + Infinitivo

Subjekt-Pronomina

Form

eu

hei de ler

tu

hás de falar

ele / ela / você

há de contar

nós

havemos de escrever

eles / elas / vocês

o de vir

 

 

Wann wird das Periphrastische Futur gebraucht ?

 

Das Periphrastische Futur wird gebraucht, um einen ganz festen Entschluss, etwas zu tun, auszudrücken. In der direkten und indirekten Frage bedeutet es hingegen Zweifel oder Unsicherheit und wird im Deutschen mit „sollen“ übersetzt.

 

Hei de te comprar um carro.“

Ich werde dir (ganz bestimmt) ein Auto kaufen.

O meu irmão há de vir amanhã.“

Mein Bruder wird morgen (ohne jeden Zweifel) kommen.

Como havemos de passar no exame ?“

Wie sollen wir bloß die Prüfung schaffen ?

 

 

b) O Condicional

Der Konditional

 

Im Portugiesischen gibt es den „Condicional Simples (Konditional I)“ und den „Condicional Composto (Konditional II)“; im Deutschen gibt es keinen eigenständigen Konditional in der Verb-Konjugation (Sieh Erklärung beim Gebrauch !).

 

Dazu existiert noch ein „Periphrastisches Konditional“, das es im Deutschen nicht gibt und das mit dem „Pretérito Imperfeito do Indicativo von haver + de + Infinitivo“ gebildet wird. Diese Konditional-Form ist eine Verbal-Periphrase. Da sie aber futurischen Sinn hat mit Bezug auf die Vergangenheit, wird sie hier behandelt beim „Condicional“, das grammatikalisch gesehen die Vergangenheit des „Futuro Imperfeito do Indicativo“ ist. (Sieh dazu auch Kapitel 09) As Perífrases Verbais - Die Verbal-Periphrasen !).

 

Die unbetonten Objekt-Pronomina stehen zwischen dem Stamm und der Endung, allerdings nur in der bejahten Form; ist die Verb-Form verneint, stehen die Pronomina vor der Verbform. Dazu siehe auch Seite 41, Kapitel 05b caa) A Posição dos Pronomes Átonos em função de complemento com o Futuro Imperfeito do Indicativo e Condicional Simples - Die Stellung der unbetonten Objekt-Pronomina beim Futur Indikativ I und Konditional I sowie Seite 41, Kapitel 05b cba) A Posição dos Pronomes Átonos em função de complemento com o Futuro Perfeito do Indicativo e Condicional Composto - Die Stellung der unbetonten Objekt-Pronomina beim Futur Indikativ II und Konditional II !

 

 

ba) O Condicional Simples

Der Konditional I

 

Wie wird der „Condicional Simples“ gebildet ?

 

Die Bildung des Condicional Simples im Portugiesischen ist einfach.

 

An den unpersönlichen Infinitiv (Infinitivo Impessoal“) werden die Endungen

-ia / -ias / -ia / -íamos / -iam (EP)

-ia / -ia / -íamos / -iam (BP)

gehängt.

 

 

Die Endungen sind bei allen Verben gleich. Es gibt nur 3 Verben, die einen verkürzten Konditional-Stamm haben, nämlich „dizer – sagen“, fazer – machen / tun“ und „trazer – bringen“ und deren Komposita. Zudem gibt es noch das Verb „pôr – setzen / stellen / legen“, das eine kleine orthographische Veränderung erfährt.

 

 

Die regelmäßigen Formen des Condicional Simples

der regelmäßigen Verben tomar,temer“ und „admitir :

 

EP

Condicional Simples

 

Subjekt-Pronomina

TOMAR

(nehmen)

TEMER

(fürchten)

ADMITIR

(zulassen)

eu

tomaria

temeria

admitiria

tu

tomarias

temerias

admitirias

ele / ela / você

tomaria

temeria

admitiria

nós

tomaríamos

temeríamos

admitiríamos

eles / elas / vocês

tomariam

temeriam

admitiriam

 

NB :

- Nach diesem Muster werden alle Verben konjugiert außer „dizer“, „fazer“ und „trazer“ und deren Komposita.

 

 

Die pronominale Konjugation

des Condicional Simples“ der regelmäßigen Verben

tomar und temer :

 

EP

Condicional Simples

 

Subjekt-Pronomina

TOMAR + O

(nehmen)

TEMER + O

(fürchten)

eu

tomá-lo-ia

temê-lo-ia

tu

tomá-lo-ias

temê-lo-ias

ele / ela / você

tomá-lo-ia

temê-lo-ia

nós

tomá-lo-íamos

temê-lo-íamos

eles / elas / vocês

tomá-lo-iam

temê-lo-iam

 

- Bei der Verneinung stehen die Pronomina vor der Verb-Form.

 

Ele tomá-lo-ia.“ - Er würde es nehmen.

Ele não o tomaria.“ - Er würde es nicht nehmen.

 

 

Die Formen des Condicional Simples

mit unregelmäßigen Stamm der unregelmäßigen Verben

dizer,fazer“ und „trazer :

 

EP

Condicional Simples

 

Subjekt-Pronomina

DIZER

(sagen)

FAZER

(machen)

TRAZER

(bringen)

eu

diria

faria

traria

tu

dirias

farias

trarias

ele / ela / você

diria

faria

traria

nós

diríamos

faríamos

traríamos

eles / elas / vocês

diriam

fariam

trariam

 

- Bei diesen 3 Verben + Komposita entfällt das „ze“ des Infinitivs,


Die orthographisch veränderten Formen des

Condicional Simples“ des unregelmäßigen Verbs pôr :

 

EP

Condicional Simples

Subjekt-Pronomina

PÔR (setzen / stellen / legen)

eu

poria

tu

porias

ele / ela / você

poria

nós

poríamos

eles / elas / vocês

poriam

 

NB :

Bei „pôr“ entfällt der „acento circunflexo (^)“. Für die Komposita gilt das nicht, da diese eh ohne „acento circunflexo (^)“ stehen.

 

Die gleichen Regeln gelten auch für das Futuro Imperfeito do Indicativo“, nur mit anderen Endungen. Das Futuro Imperfeito do Indicativo ist grammatisch gesehen die Gegenwart des Condicional Simples“.

 

 

Wann wird der Condicional Simples benutzt ?

 

Eine Bemerkung zum Condicional Simples im Deutschen :

 

Das Deutsche kennt keinen eigenständigen Konditional in der Verb-Konjugation. Man benutzt die Formen des Konjunktiv Imperfekt. Da diese Formen aber vor allem bei den unregelmäßigen Verben schwerfällig sind (z.B. „gäbe“, „läse“, „sähe“ usw.), bevorzugt man hier die Umschreibung mit „würde + Infinitiv; bei den regelmäßigen Formen werden auch die mit „würde“ bevorzugt, da diese sonst identisch mit denen des Indikativ Imperfekt wären („er würde arbeiten“ statt „er arbeitete“). Viele Deutsche benutzen immer die „würde“-Form für den Konjunktiv Imperfekt aus Unkenntnis der Formen oder des Stils wegen, was allerdings nicht ganz korrekt ist.

 

Obwohl der Begriff „würde“-Form nicht ganz korrekt ist, wird er im Deutschen durchgängig anstatt des Begriffes „Konditional“ benutzt.

 

Das „Condicional Simples“ wird benutzt, um

 

a) einen Wunsch oder eine Möglichkeit auszudrücken :

 

Pedir-te-íamos um favor.“

Wir möchten dich um einen Gefallen bitten.

Poderias apanhar o comboio.“

Du könntest den Zug nehmen.

Ele gostaria de jogar com as crianças no jardim.“

Er würde gern mit den Kindern im Garten spielen.

Você gostaria de falar com o senhor Costa ?“

Möchten Sie gern mit Herrn Costa sprechen ?

Você importar-se-ia se me dissesse a verdade ?“

Würde es Ihnen etwas ausmachen, mir die Wahrheit zu sagen ?

 

 

b) etwas auszudrücken, was geschehen könnte :

 

Amanhã iria ao cinema.“

Morgen würde ich ins Kino gehen.

A tua ajuda agradar-me-ia.“

Deine Hilfe würde mir gefallen.

 

 

c)

in der indirekten Rede die Nachzeitigkeit

nach einer Zeit der Vergangenheit auszudrücken :

 

O Pedro disse que nunca o faria.“

Pedro sagte, dass er das nie machen würde.

O meu pai disse que o ajudaria.“

Mein Vater sagte, dass er ihm helfen würde.

 

 

d)

eine Annahme oder eine Vermutung

in der Vergangenheit auszudrücken :

 

Expor-te-ias a tal pressão ?“

Würdest du dich einem solchen Druck aussetzen ?

Seriam as quatro da tarde quando ele me telefonou.“

Es war wohl 16:00h, als er mich angerufen hat.

 

 

e)

den Konditionalsatz II (Potentialis

oder Irrealis der Gegenwart) auszudrücken :

 

Der „Condicional Simples“ steht dann im Hauptsatz (Sieh auch Kapitel 08) As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze) !).

 

Se eu tivesse dinheiro, compraria um carro.“

Wenn ich Geld hätte, würde ich ein Auto kaufen.

Se eu tivesse tempo, viria.“

Wenn ich Zeit hätte, würde ich kommen.

Se fosses um amigo, ajudá-la-ia.“

Wenn du ein Freund wär(e)st, würdest du ihr helfen.

Se os outros tivessem razão, equivaleria a uma catástrofe.“

Hätten die anderen Recht, käme das einer Katastrophe gleich.

 

 

bb) O Condicional Composto

Der Konditional II

 

Der „Condicional Composto“ ist die Vergangenheit des „Condicional Simples“.

 

 

Wie wird das Condicional Composto gebildet ?

 

Es wird gebildet mit dem „Condicional Simples“ des Hilfsverbs „ter“ und dem „Particípio Passado“ des jeweiligen Verbs.

 

EP

Condicional Composto

Subjekt-Pronomina

Form

eu

teria lido

tu

terias informado

ele / ela / você

teria posto

nós

teriamos pago

eles / elas / vocês

teriam escrito

 

Pronominale Konjugation des „Condicional Composto :

 

EP

Condicional Composto

Subjekt-Pronomina

Form

eu

tê-lo-ia lido

tu

tê-lo-ias informado

ele / ela / você

tê-lo-ia posto

nós

tê-lo-íamos pago

eles / elas / vocês

tê-lo-iam escrito

 

 

Wann wird der Condicional Composto benutzt ?

 

Das „Condicional Composto“ wird benutzt, um

 

 

a)

etwas auszudrücken, was in der Vergangenheit nicht

zustande gekommen ist oder hätte passieren können :

 

Ele ter-te-ia ajudado, mas não pude.“

Ich hätte dir geholfen, aber ich konnte nicht.

Ter-lhe-ia dado o dinheiro; infelizmente, eu tinha-o perdido.“

Ich hätte ihm das Geld gegeben; ich hatte es aber leider verloren.

  

 

b)

den Konditionalsatz III

(Irrealis der Vergangenheit) auszudrücken :

 

Der „Condicional Composto“ steht dann im Hauptsatz (Sieh auch Kapitel 08) As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze) !).

 

Se eu o tivesse sabido, ter-to-ia dito.“

Wenn ich es gewusst hätte, hätte ich es dir gesagt.

Se a minha irmã não tivesse estado doente, ela teria participado nos (EP) / dos (BP) exames.“

Wenn meine Schwester nicht krank gewesen wäre, hätte sie an den Prüfungen teilgenommen.

 

 

c) ein Zeitverhältnis in der indirekten Rede auszudrücken :

Der „Condicional Composto“ wird in der indirekten Rede benutzt, wenn in der direkten Rede das „Futuro Perfeito do Indicativo“ steht und das die indirekte Rede einleitende Verb in der Vergangenheit steht (Sieh Kapitel 12) O Estilo Indireto - Die indirekte Rede !).

 

 

bc)

Das „Periphrastische Konditional

mit „haver + de + Infinitivo :

 

Für diese Konditional-Form gibt es keine deutsche Entsprechung. Im Portugiesischen wird es als Vergangenheitsform des „Periphrastischen Futurs“ benutzt.

Normal ist dieses Konditional eine Verbal-Periphrase, da es aber futurischen Sinn mit Bezug auf die Vergangenheit hat, wird es hier behandelt.

 

 

Wie wird das Periphrastische Konditional gebildet ?

 

Es wird gebildet mit dem Pretérito Imperfeito do Indicativo des Hilfsverbs „haver + de + Infinitivo“.

 

EP

Periphrastisches Konditional

mit haver + de + Infinitivo

Subjekt-Pronomina

Form

eu

havia de amar

tu

havias de ganhar

ele / ela / você

havia de establecer

nós

havíamos de crer

eles / elas / vocês

haviam de perder

 

 

Wann wird das Periphrastische Konditional gebraucht ?

 

Das Periphrastische Konditional wird gebraucht, um einen ganz festen Entschluss, etwas zu tun, auszudrücken. In der direkten und indirekten Frage bedeutet hingegen Zweifel oder Unsicherheit und wird im Deutschen mit „sollen“ übersetzt.

 

Im Gegensatz zum Periphrastischen Futur“ bezieht sich das „Periphrastische Konditional“ aber auf die Vergangenheit.

 

Então ele disse que ele havia de comprar um carro.“

Dann sagte er, dass er ein Auto kaufen wollte.

Eu sempre sabia que havias de fazê-lo.“

Ich habe immer gewusst, dass du das machen wolltest.

Ele perguntou-me como havíamos de passar no exame.“

Er fragte mich, wie wir bloß die Prüfung schaffen sollten.

 

 

CC) O Conjuntivo (EP) / O Subjuntivo (BP)

 

Der „Conjuntivo“ ist ein sehr häufig gebrauchter Modus. Er wird sowohl in der gesprochenen als auch geschriebenen Sprache oft benutzt und muss daher gut beherrscht werden. Man hat Vorteile, wenn man bereits eine andere romanische Sprache beherrscht, da der „Conjuntivo (EP) / Subjuntivo (BP)“ in allen romanischen Sprachen außer dem Rumänischen gleich angewandt wird, abgesehen von kleinen Nuancen.

 

 

Der „Conjuntivo“ kann sowohl im Haupt- als auch im Nebensatz auftauchen, wobei er im Hauptsatz eher selten vorkommt.

 

Für den „Conjuntivo (EP) / Subjuntivo (BP)“ gibt es keine direkte Entsprechung in der deutschen Sprache. Der deutsche Konjunktiv hat mit dem portugiesischen „Conjuntivo (EP) / Subjuntivo (BP)“ nichts zu tun. Nachfolgend wird ausschließlich der Begriff „Conjuntivo“ benutzt, der dem EP vorbehalten ist.

 

Ele disse que a mãe estava contente que a avó se tivesse recuperado da sua doença.“

Er sagte, dass seine Mutter zufrieden sei / wäre, dass sich die Großmutter von ihrer Krankheit erholt hatte.

 

Im Portugiesischen steht im ersten Nebensatz „Pretérito Imperfeito do Indicativo“, da er vom Verb „dizer“ abhängt, das in der nicht-verneinten Form den Indikativ verlangt und im Deutschen steht Konjunktiv Präsens / Imperfekt, beides in der indirekten Rede; im 2. Nebensatz steht im Portugiesischen das „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“, da er von dem in der Vergangenheit stehenden Ausdruck „estar contente“ abhängt, der den „Conjuntivo“ ebenfalls in einer Zeit der Vergangenheit verlangt, und im Deutschen steht das Plusquamperfekt des Indikativs.

 

Kein Deutscher würde die Zeitenfolge so strikt einhalten, wie es grammatikalisch erforderlich wäre; im Portugiesischen ist dies anders.

 

Es gibt den CONJUNTIVO im Portugiesischen in 6 Zeitstufen :

 

a) POR : Presente

DEU : Konjunktiv* Präsens

b) POR : Pretérito Imperfeito

DEU : Konjunktiv* Imperfekt

c) POR : Pretérito Perfeito Composto

DEU : Konjunktiv* Perfekt

d) POR : Pretérito mais-que-perfeito Composto“

DEU : Konjunktiv* Plusquamperfekt

e) POR :Futuro Imperfeito

DEU : Konjunktiv* Futur I

f) POR : Futuro Perfeito

DEU : Konjunktiv* Futur II

 

* Der deutsche Begriff „Konjunktiv wird hier nur genannt, um einen Begriff als Gegenüberstellung für das portugiesische Wort Conjuntivo“ zu haben.

Ansonsten wird der deutsche Begriff Konjunktiv vermieden.

 

Die Zeiten des „Conjuntivoa) – d) existieren im Deutschen auch. Das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ und „Futuro Perfeito do Conjuntivo“, e) + f), existieren im Deutschen nicht. Diese spezielle Zeit des „Conjuntivo“ gibt es in keiner romanischen Sprache außer dem Portugiesischen. Die Begriffe „Konjunktiv Futur I + II“ gibt es offiziell im Deutschen nicht; es sind nur die Übersetzungen der portugiesischen Bezeichnungen. Deswegen stehen sie kursiv und farbig.

 

Wie der Gebrauch der einzelnen Zeiten im „Conjuntivo“ ist, erfährst du in diesem Kapitel unter Punkt CC a-g).

 

Beim Gebrauch einer der Zeiten des „Conjuntivo“ muss man immer auf die Zeitenfolge achten. Da der „Conjuntivo“ fast immer im Nebensatz vorkommt, ist es wichtig, dass das Tempus (= die Zeit) im Hauptsatz mit dem im Nebensatz übereinstimmt. Dafür gibt es strikte Regeln im Portugiesischen.

 

 

Der Nebensatz kann Vorzeitigkeit, Gleichzeitigkeit oder Nachzeitigkeit ausdrücken.

 

Vorzeitigkeit heißt, dass die Handlung im Nebensatz VOR der Handlung im Hauptsatz stattgefunden hat, also vorbei ist.

 

Gleichzeitigkeit heißt, dass die Handlung im Nebensatz PARALLEL zur Handlung im Hauptsatz stattfindet oder stattgefunden hat.

 

Nachzeitigkeit heißt, dass die Handlung im Nebensatz NACH der im Hauptsatz stattfinden wird, also noch passieren wird.

 

 

Das „Presente do Conjuntivo“ und das „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ drücken Gleichzeitigkeit zum Verb im Hauptsatz aus.

 

Das „Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo“ und das „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“ drücken Vorzeitigkeit zum Verb im Hauptsatz aus.

 

Das Futuro Imperfeito do Conjuntivo - Konjunktiv Futur I und das „Futuro Perfeito do Conjuntivo - Konjunktiv Futur II“ muss man aus diesem Komplex ausklammern. Das Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ steht in den Konditional-Sätzen Typ I und in Konjunktional-Sätzen, die sich auf die Zukunft beziehen. In diesem Fall ist es nachzeitig.

 

Das „Futuro Perfeito do Conjuntivowird zu einem Futur im Hauptsatz gebraucht. Es drückt Vorzeitigkeit aus.

 

Es ist schwer, dieses im Deutschen genau abzugrenzen, weil es das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo und das „Futuro Perfeito do Conjuntivo“ im Deutschen nicht gibt und weil die Zeitenfolge im Deutschen nicht so strikt ist. Dadurch werden solche Sätze im Deutschen ganz anders übersetzt, wenn eines dieser beiden portugiesischen Tempora im Satz erscheint.

 

 

1) Beispiele für die Tempora a) – d) :

 

Estou orgulhoso que o faças.“

(„Presente do Conjuntivo“)

Ich bin stolz, dass du es machst / machen wirst.

Estou orgulhoso que o tenhas feito.“

(„Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo“)

Ich bin stolz, dass du es gemacht hast.

Estava orgulhoso que o fizesses.“

(„Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“)

Ich war stolz, dass du es gemacht hast / machen würdest.

Estava orgulhoso que o tivesses feito.“

(„Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“)

Ich war stolz, dass du es gemacht hattest.

 

 

2) Beispiele für die Tempora e) + f) :

 

Assim que eu tiver muito dinheiro, comprarei uma casa.“

(„Futuro Imperfeito do Conjuntivo“)

Sobald ich viel Geld habe, werde ich ein Haus kaufen.

Iremos ao cinema depois que o filho tiver arrumado o seu quarto.“

(„Futuro Perfeito do Conjuntivo“)

Wir gehen ins Kino, nachdem unser Sohn sein Zimmer aufgeräumt hat. *

 

* Wörtlich müsste der Satz folgendermaßen übersetzt werden, um den Charakter des „Futuro Perfeito do Conjuntivo - Konjunktiv Futur II“ deutlich zu machen :

 

Wir werden ins Kino gehen, nachdem unser Sohn sein Zimmer aufgeräumt haben wird.

 

 

Durch die wörtliche Übersetzung wird der futurische Charakter deutlich.

 

Allerdings würde man den Satz im Deutschen so nie übersetzen.

 

Steht im Hauptsatz eine Zeit der Gegenwart, steht im Nebensatz entweder „Presente do Conjuntivo“ oder „Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo“, je nach Zeitverhältnis.

 

Steht im Hauptsatz eine Zeit der Vergangenheit, steht im Nebensatz entweder „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ oder „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“, auch wieder je nach Zeitverhältnis.

 

Alle Zeiten im Conjuntivo drücken ein Zeitverhältnis

aus zwischen dem Verb im Hauptsatz und der zu

benutzenden Zeit im Conjuntivo im Nebensatz.

 

NB :

Einige Formen des „Conjuntivo do Presente“ sind identisch, und zwar immer die 1. + 3.P.Sg.. Damit Klarheit bzgl. des Subjekts möglich ist, sollte man immer die entsprechenden Subjekt-Pronomina setzen („eu“ bzw. „ele / ela / você / o senhor – a senhora“).

 

In der 3.P.Pl. sollten die Subjekt-Pronomina sowieso gesetzt werden, da 4 Subjekte möglich sind („eles / elas / vocês / os senhores – as senhoras“). Dies hat aber nicht direkt etwas mit dem „Conjuntivo“ zu tun, sondern bezieht sich auf alle Zeiten.

 

Estás orgulhoso que o faça.“ („Presente“)

Du bist stolz, dass ich es mache / machen werde. oder

Du bist stolz, dass er / sie dies macht / machen wird. oder

Du bist stolz, dass Sie es machen / machen werden.

 

Durch das Hinzufügen des entsprechenden Subjekt-Pronomens („eu“ bzw. „ele / ela / você / o senhor – a senhora“) wird im Nebensatz klar, wer Subjekt des Satzes ist.

 

Das Schwierige am „Conjuntivo“ ist nicht die Formen-Bildung, die zwar auch teilweise nicht so ganz einfach ist, sondern der Gebrauch und die richtige Anwendung dieser Formen. Er ist darüber hinaus auch noch deswegen schwierig, weil es ihn in dieser Form im Deutschen gar nicht gibt und von daher nicht verglichen und gegenübergestellt werden kann.

 

 

a) O Presente do Conjuntivo

Das Präsens des „Conjuntivo“

 

Das „Presente do Conjuntivo“ drückt ein Zeitverhältnis aus. Das „Presente do Conjuntivo“ drückt Gleich- oder Nachzeitigkeit aus.

 

Er steht, wenn das Verb, das den „Conjuntivo“ auslöst, im Präsens steht und eine gleichzeitige oder zukünftige (nachzeitige) Handlung beschreiben soll.

 

gleichzeitig : „Estou orgulhoso que o faças.“

Ich bin stolz, dass du das machst.

nachzeitig : „Estou orgulhoso que o faças.“

Ich bin stolz, dass du es machen wirst.“

 

 

Die Formen des Presente do Conjuntivo :

 

Die Formen des „Presente do Conjuntivo“ werden von der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ abgeleitet. Ist diese 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ unregelmäßig oder hat diese eine orthographische Veränderung, werden diese Änderungen auf das „Presente do Conjuntivo“ übertragen. Es kann auch sein, dass diese 1.P.Sg. des Indikativs völlig regelmäßig ist in der 1.P.Sg. des „Conjuntivo“ oder aber eine orthographische Veränderung eintritt, wie bei den Verben auf -AR, die auf „-car“, „-çar“ und „-gar“ enden (Sieh die Seiten 11/12 !).

 

Verb

1.P.Sg.

Presente do Indicativo

1.P.Sg.

Presente do Conjuntivo

ficar

fico usw.

fique usw.

começar

começo usw.

comece usw.

pagar

pago usw.

pague usw.

 

Es gibt nur 7 Verben, die nicht von der 1.P.Sg. „Presente do Indicativo“ abgleitet werden können. Sie haben einen eigenen, teilweise unregelmäßigen Stamm**, an den die teilweise unregelmäßigen Endungen gehängt werden.

 

Verb / Übersetzung

1.P.Sg.

PdI*

Unregelmäßiger

Stamm

1.P.Sg.

PdC*

dar (geben)

dou

d-**

usw.

estar (sein)

estou

estej-

esteja usw.

haver (existieren)***

hei

haj-

haja usw.

querer (wollen)

quero

queir-

queira usw.

saber (wissen / können)

sei

saib-

saiba usw.

ser (sein)

sou

sej-

seja usw.

ir (gehen)

vou

v-

usw.

 

NB :

* PdI = „Presente do Indicativo“

PdC = „Presente do Conjuntivo“

** Das Verb „dar“ hat einen regelmäßigen Stamm; die Endungen sind aber unregelmäßig.

*** Das Verb „haver“ gibt es in der Bedeutung „existieren / vorhanden sein“ nur in der 3.P.Sg.; die Form „hei“ ist die 1.P.Sg. der periphrastischen Konjugation.

haver de“ ist ein Hilfsverb und heißt „werden“ im futurischen Sinn oder auch „sollen“.

- Die vollständigen Konjugationen dieser 7 Verben im „Presente do Conjuntivo“ sind bei den jeweiligen Konjugationsklassen zu finden.

 

 

1) Verben auf -AR (1. Konjugation) :

 

Von der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ wird die Endung „-o“ weg gelassen und die Endungen

 

-e / -es / -e / -emos / -em“ (EP)

-e / -e / -emos / -em (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

Die Regel gilt für die regelmäßigen Verben und für die Verben mit orthographischen Veränderungen, die auch zu den regelmäßigen Verben zählen.

 

Die einzigen unregelmäßigen Verben auf -AR, „dar – geben“ und „estar – sein / sich befinden“ sind auch im „Presente do Conjuntivo“ unregelmäßig.

 

 

Die Konjugation des Presente do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben tomar und falar :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

TOMAR (nehmen)

FALAR (sprechen)

eu

tome

fale

tu

tomes

fales

ele / ela / você

tome

fale

nós

tomemos

falemos

eles / elas / vocês

tomem

falem

 

 

Die Konjugation der orthographisch veränderten Formen

des Presente do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben ficar“ und começar :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

FICAR

(bleiben)

COMEÇAR

(beginnen / anfangen)

eu

fique

comece

tu

fiques

comeces

ele / ela / você

fique

comece

nós

fiquemos

comecemos

eles / elas / vocês

fiquem

comecem

 

NB :

-c wird zu qu und ç zu c vor e“.

- Dies betrifft alle Verben auf „-car“ und „-çar“.

 

 

Die Konjugation der orthographisch veränderten Formen des

Presente do Conjuntivo“ des regelmäßigen Verbs pagar :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

PAGAR (bezahlen)

eu

pague

tu

pagues

ele / ela / você

pague

nós

paguemos

eles / elas / vocês

paguem

 

NB :

-g wird zu gu“ vor e“.

- Dies betrifft alle Verben auf „-gar“.

 

 

Die Konjugation der veränderten Formen auf -ear und -iar

mit Einschub i im Presente do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben recear und odiar :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

RECEAR (fürchten)

ODIAR (hassen)

eu

receie

odeie

tu

receies

odeies

ele / ela/ você

receie

odeie

nós

receemos

odiemos

eles / elas / vocês

receiem

odeiem

 

NB :

Eine Liste der Verben, die wie „recearund odiar konjugiert werden, sieh Seiten 78 + 79 !

 

- Bei den Verben, die 2 Vokale in der letzten Stamm-Silbe haben, ist auf dem 2. Vokal der „acento agudo (´)“ zu setzen, wenn der Vokal schwach ist („i“ oder „u“) und betont wird :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

AJUIZAR (beurteilen)

SAUDAR (grüßen)

eu

ajuíze

saúde

tu

ajuízes

saúdes

ele / ela / você

ajuíze

saúde

nós

ajuizemos

saudemos

eles / elas / vocês

ajuízem

saúdem

 

NB :

- Diese Veränderung betrifft auch den Imperativ außer der 1.P.Pl. („nós“).

- Folgt ein silbenschließender Konsonant, z.B. „f“ oder „s“, oder die Kombination „nh“ auf einen schwachen Vokal, wird kein „acento agudo (´)“ gesetzt.

Verben dieses Typs sind z.B. „causarcauso / verursachen“, „remoinhar (água)remoinha / plätschern (Wasser)“, „triunfartriunfo / siegen – triumphieren“.

- Die Konjugationen der 2 unregelmäßigen Verben „dar – geben“ und „estar – sein / sich befinden“ mit unregelmäßigen Stamm und / oder Endungen im „Presente do Conjuntivo“ (Sieh Liste Seite 182 !) :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

DAR (geben)

ESTAR (sein)

eu

dê

esteja

tu

dês

estejas

ele / ela / você

dê

esteja

nós

dêmos

estejamos

eles / elas / vocês

deem

estejam

 

 

2) Verben auf -ER (2. Konjugation) :

 

Von der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo wird die Endung -o weg gelassen und die Endungen

 

-a / -as / -a / -amos / -am (EP)

-a / -a / -amos / -am (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

Die Regel gilt für die regelmäßigen Verben und für die Verben mit orthographischen Veränderungen, die auch regelmäßig sind.

 

 

Die Konjugation des Presente do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben vender und viver :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

VENDER (verkaufen)

VIVER (leben)

eu

venda

viva

tu

vendas

vivas

ele / ela / você

venda

viva

nós

vendamos

vivamos

eles / elas / vocês

vendam

vivam

 

 

Die Konjugation der orthographisch veränderten Formen

des Presente do Conjuntivo“ der regelmäßigen Verben

conhecer, proteger und erguer :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

CONHECER

(kennen)

PROTEGER

(schützen)

ERGUER

(aufrichten)

eu

conheça

proteja

erga

tu

conheças

protejas

ergas

ele / ela / você

conheça

proteja

erga

nós

conheçamos

protejamos

ergamos

eles / elas / vocês

conheçam

protejam

ergam

 

NB :

- Diese Veränderung betrifft auch den Imperativ außer der bejahten 2.P.Sg. („tu“).

- Alle Verben auf „-ecer“, „-eger“ und „-guer“ werden so konjugiert.

 

 

- Unregelmäßiges Verb TER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

TER (haben / sein (Hilfsverb))

(haben (Vollverb))

Ableitung : tenh - o

eu

tenha

tu

tenhas

ele / ela / você

tenha

nós

tenhamos

eles / elas / vocês

tenham

 

NB :

Die Komposita von „ter“ werden genauso konjugiert.

 

 

- Unregelmäßiges Verb FAZER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

FAZER (machen / tun)

Ableitung : faç - o

eu

faça

tu

faças

ele / ela / você

faça

nós

façamos

eles / elas / vocês

façam

 

NB :

Die Komposita von „fazer“ werden genauso konjugiert.

 

 

- Unregelmäßiges Verb DIZER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

DIZER (sagen)

Ableitung : dig - o

eu

diga

tu

digas

ele / ela / você

diga

nós

digamos

eles / elas / vocês

digam

 

NB :

Die Komposita von „dizer“ werden genauso konjugiert.

 

 

- Unregelmäßiges Verb TRAZER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

TRAZER (bringen)

Ableitung : trag - o

eu

traga

tu

tragas

ele / ela / você

traga

nós

tragamos

eles / elas / vocês

tragam

 

NB :

Die Komposita von „trazer“ werden genauso konjugiert.

 

 

- Unregelmäßiges Verb CABER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

CABER (hineinpassen)

Ableitung : caib - o

eu

caiba

tu

caibas

ele / ela / você

caiba

nós

caibamos

eles / elas / vocês

caibam

 

- Unregelmäßiges Verb REQUERER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

REQUERER (erfordern)

Ableitung : requeir - o

eu

requeira

tu

requeiras

ele / ela / você

requeira

nós

requeiramos

eles / elas / vocês

requeiram

 

- Unregelmäßiges Verb PODER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

PODER (können)

Ableitung : poss - o

eu

possa

tu

possas

ele / ela / você

possa

nós

possamos

eles / elas / vocês

possam

 

- Unregelmäßiges Verb PÔR :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

PÔR (setzen / stellen / legen)

Ableitung : ponh - o

eu

ponha

tu

ponhas

ele / ela / você

ponha

nós

ponhamos

eles / elas / vocês

ponham

 

NB :

Die Komposita von „pôr“ werden genauso konjugiert. Die Komposita werden ohne „acento circunflexo (^)“ geschrieben.

 

 

- Unregelmäßiges Verb LER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

LER (lesen) - Ableitung : lei - o

eu

leia

tu

leias

ele / ela / você

leia

nós

leiamos

eles / elas / vocês

leiam

 

NB :

crer – glauben“ wird genauso konjugiert.

 

 

- Unregelmäßiges Verb PERDER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

PERDER (verlieren)

Ableitung : perc - o

eu

perca

tu

percas

ele / ela / você

perca

nós

percamos

eles / elas / vocês

percam

 

 

- Unregelmäßige Verben VALER / EQUIVALER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

VALER (wert sein / gelten / nützen)

Ableitung : valh - o

EQUIVALER (gleichwertig sein)

Ableitung : equivalh - o

eu

valha / equivalha

tu

valhas / equivalhas

ele / ela / você

valha / equivalha

nós

valhamos / equivalhamos

eles / elas / vocês

valham / equivalham

 

 

- Unregelmäßiges Verb VER :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

VER (sehen)

Ableitung : vej - o

eu

veja

tu

vejas

ele / ela / você

veja

nós

vejamos

eles / elas / vocês

vejam

 

NB :

Die Komposita von „ver“ werden genauso konjugiert.

 

 

- Konjugationen der 4 unregelmäßigen Verben „haver – existieren / vorhanden sein“, „querer – wollen“, „saber – wissen / können“ und „ser – sein“ mit unregelmäßigen Stamm und / oder Endungen im „Presente do Conjuntivo“ (Sieh Liste Seite 180 !) :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

HAVER (existieren)

QUERER (wollen)

eu

 

queira

tu

 

queiras

ele / ela / você

haja

queira

nós

 

queiramos

eles / elas / vocês

 

queiram

 

NB :

Das Verb „haver“ hat kein Subjekt und existiert nur in der 3.P.Sg.; das deutsche unpersönliche Subjekt „es“ wird im Portugiesischen nicht ausgedrückt.

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

SABER (wissen)

SER (sein)

eu

saiba

seja

tu

saibas

sejas

ele / ela / você

saiba

seja

nós

saibamos

sejamos

eles / elas / vocês

saibam

sejam

 

 

3) Verben auf -IR (3. Konjugation) :

 

Von der 1.P.Sg. des Presente do Indicativo wird die Endung -o weg gelassen und die Endungen

 

-a / -as / -a / -amos / -am (EP)

-a / -a / -amos / -am (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

Sie sind mit denen der Verben auf -ER identisch.

 

Die Regel gilt für die regelmäßigen Verben und für die Verben mit orthographischen Veränderungen, die auch zu den regelmäßigen Verben zählen.

 

 

a)

Die Konjugation des Presente do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben admitir und partir :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

ADMITIR (zulassen)

PARTIR (abreisen)

eu

admita

parta

tu

admitas

partas

ele / ela / você

admita

parta

nós

admitamos

partamos

eles / elas / vocês

admitam

partam

 

 

b)

Die Konjugation der orthographisch veränderten Formen

des Presente do Conjuntivo“ der regelmäßigen Verben

ressarcir, agir und distinguir :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

RESSARCIR

(entschädigen)

AGIR

(handeln)

eu

ressarça

aja

tu

ressarças

ajas

ele / ela / você

ressarça

aja

nós

ressarçamos

ajamos

eles / elas / vocês

ressarçam

ajam

 

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

DISTINGUIR (unterscheiden)

eu

distinga

tu

distingas

ele / ela / você

distinga

nós

distingamos

eles / elas / vocês

distingam

 

NB :

- Diese Veränderung betrifft auch die jeweiligen Formen des Imperativs außer der bejahten Form der 2. P.Sg. („tu“).

- Die Verben der Gruppe „arguir (Aussprache : gwir) – beschuldigen / anklagen“ sind nicht betroffen, da die 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ „arguo“, Aussprache „gwo“, lautet. Die Verben der Gruppe „distinguir“ werden „gir“ ausgesprochen.

- Alle Verben auf „-cir“, „-gir“ und „-guir (Aussprache : gir)“ werden so konjugiert.

 

 

c) Bei den Verben, die 2 Vokale in der letzten Stamm-Silbe haben, ist auf dem 2. Vokal der „acento agudo (´)“ zu setzen, wenn der Vokal schwach ist („i“ oder „u“) und betont wird :

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

PROIBIR

(verbieten)

REUNIR

(versammeln)

eu

proíba

reúna

tu

proíbas

reúnas

ele / ela / você

proíba

reúna

nós

proibamos

reunamos

eles / elas / vocês

proíbam

reúnam

 

NB :

- Für den Imperativ außer der 1.P.Pl. („nós“) gilt das Gleiche.


d) Unregelmäßiges Verb VIR :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

VIR (kommen) - Ableitung : venh - o

eu

venha

tu

venhas

ele / ela / você

venha

nós

venhamos

eles / elas / vocês

venham

 

NB :

- Die Komposita von „vir“ werden genauso konjugiert.

 

 

e) Unregelmäßiges Verb SAIR :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

SAIR ((hin)ausgehen) - Ableitung : sai - o

eu

saia

tu

saias

ele / ela / você

saia

nós

saiamos

eles / elas / vocês

saiam

 

NB :

- Eine Liste der Verben, die wie „sair“ konjugiert werden, sieh Seite 96 !

 

 

f) Unregelmäßiges Verb PEDIR :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

PEDIR (bitten) - Ableitung : peç - o

eu

peça

tu

peças

ele / ela / você

peça

nós

peçamos

eles / elas / vocês

peçam

 

NB :

- Eine Liste der Verben, die wie „pedir“ konjugiert werden, sieh Seite 98 !

 

 

g) Unregelmäßiges Verb OUVIR :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

OUVIR (hören)

Ableitung : ouç – o / oiç - o

eu

ouça / oiça

tu

ouças / oiças

ele / ela / você

ouça / oiça

nós

ouçamos / oiçamos

eles / elas / vocês

ouçam / oiçam

 

NB :

- ouvir – hören“ hat 2 gleich bedeutende Formen im „Presente do Conjuntivo“, wobei die mit „ou-“ häufiger sind.

Die daraus abgeleiteten Formen des Imperativs außer der bejahten Form der 2.P.Sg. („tu“) sind auch davon betroffen.

Eine Liste der Verben, die wie „ouvir“ konjugiert werden, sieh Seite 97 !

 

 

h) Unregelmäßiges Verb RIR :

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

RIR (lachen) - Ableitung : r(i) – o

eu

ria

tu

rias

ele / ela / você

ria

nós

riamos

eles / elas / vocês

riam

 

NB :

- Streng genommen ist der Stamm „r-; das „i“ ist ein Einschub zwischen Stamm und Endung.

- Dies gilt auch für alle Formen des Imperativs.

- Die Formen sind bis auf „riamos“ identisch mit denen des Pretérito Imperfeito do Indicativo“.

- Das Kompositum „sorrir – lächeln“ wird genauso konjugiert.

 

 

i) Es gibt bei den Verben auf -IR viele Verben, die einen sogenannten Vokal-Wechsel innerhalb der Konjugation des „Presente do Indicativo“ haben.

Diese Vokal-Wechsel finden entweder statt

a) von „e“ auf „i“,

b) von „i“ auf „e“,

c) von „o“ auf „uoder

d) von „u“ auf „o“.

 

Nur die Vokal-Wechsel a) und c) wirken sich auf die Bildung des „Presente do Conjuntivo“ aus, da dort jeweils die 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ unregelmäßig ist, und diese Form Ableitung für das „Presente do Conjuntivo“ ist.

 

 

ia) Vokal-Wechsel von „e auf „i :

 

iaa) Unregelmäßiges Verb FERIR

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

FERIR (verletzen) - Ableitung : fir – o

eu

fira

tu

firas

ele / ela / você

fira

nós

firamos

eles / elas / vocês

firam

 

NB :

- Eine Liste der Verben, die wie „ferir“ konjugiert werden, findest du auf den Seiten 101/102 !

- Alle Formen des Imperativs sind auch betroffen außer der bejahten Form der 2.P.Sg. („tu“).

 

 

iab) Unregelmäßiges Verb PREVENIR

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

PREVENIR (warnen)

Ableitung : previn – o

eu

previna

tu

previnas

ele / ela / você

previna

nós

previnamos

eles / elas / vocês

previnam

 

NB :

- Eine Liste der Verben, die wie „prevenir“ konjugiert werden, findest du auf Seite 103 !

- Auch alle Formen des Imperativs sind betroffen.

 

 

ic) Vokal-Wechsel von „o auf „u :

 

ica) Unregelmäßiges Verb DORMIR

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

DORMIR (schlafen) - Ableitung : durm – o

eu

durma

tu

durmas

ele / ela / você

durma

nós

durmamos

eles / elas / vocês

durmam

 

NB :

- Eine Liste der Verben, die wie „dormir“ konjugiert werden, findest du auf Seite 104.

- „polir – polieren“ und „sortir – zusammenstellen“ haben dieselbe Unregelmäßigkeit. Beide Verben haben in den stammbetonten Formen im „Presente do Indicativo“ durchgängig das „u“.


Diese Veränderung wirkt sich auch auf alle Formen des Imperativs aus.

 

EP

Presente do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

POLIR

(polieren)

SORTIR

(zusammenstellen)

eu

pula

surta

tu

pulas

surtas

ele / ela / você

pula

surta

nós

pulamos

surtamos

eles / elas / vocês

pulam

surtam

 

 

j) Unregelmäßiges Verb IR :

IR“ ist eines der 7 Verben, das nicht von der 1.P.Sg. des „Presente do Indicativo“ abgeleitet werden kann. „IR“ hat einen unregelmäßigen Stamm, unregelmäßige Endungen und ist das einzige Verb, das der Gruppe der Verben auf -IR angehört (Sieh auch Liste auf Seite 180 !).

 

EP

Presente do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

IR (gehen / fahren)

eu

tu

vás

ele / ela / você

nós

vamos

eles / elas / vocês

vão

 

NB :

Die 1. + 3.P.Pl. sind im „Presente do Indicativo“ und „Presente do Conjuntivo“ identisch.

 

 

b) O Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

Das Imperfekt des „Conjuntivo“

 

Das „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ ist eine sehr aktive Zeit im modernen Portugiesisch.

 

Sie drückt ebenfalls ein Zeitverhältnis aus. Es steht, wenn das Verb, das einen „Conjuntivo“ nach sich zieht, in der Vergangenheit steht und die Handlung im Nebensatz gleichzeitig oder nachzeitig ist zum Hauptsatz.

 

Eu estava orgulhoso que o fizesses.“

Ich war stolz, dass du es machtest / machen würdest.

 

Da in der 1. und 3.P.Sg. die Formen gleich sind, sollte man, um vor Verwechslungen beim Subjekt sicher zu sein, die Subjekt-Pronomina „eu“ bzw. „ele / ela / você / o senhor – a senhora“ setzen.

 

Darüber hinaus wird das „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ im Konditional-Satz II (Potentialis / Irrealis der Gegenwart) benutzt. Das „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ steht dann im Nebensatz mit „se- 08) As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze) !

 

Se eu tivesse dinheiro, compraria uma casa.“

Wenn ich Geld hätte, würde ich ein Haus kaufen.

Se ele o quisesse, fá-lo-ia.“

Wenn er es wollte, würde er es machen.

 

 

Die Formen des Pretérito Imperfeito do Conjuntivo :

 

Die Formen-Bildung des „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ ist einfach und sehr regelmäßig.

 

Da die Ableitungsform die 3.P.Pl. des „Pretérito Perfeito Simples“ ist ohne die Endungen „-aram“, „-eram“ und „-iram“, an die die jeweiligen gleichmäßigen Endungen der jeweiligen Konjugationsklasse gehängt werden, sind die gleichen Verben im „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ unregelmäßig wie im „Pretérito Perfeito Simples“, da der Stamm der gleiche ist.

 

Die Verben auf -AR und -IR bekommen in der 1.P.Pl. einen „acento agudo (´)“, die regelmäßigen auf -ER einen „acento circunflexo (^)“, die unregelmäßigen einen „acento agudo (´)“. Die Verben auf -ER, wie z.B. „crer - glauben“ oder „ler – lesen“, die unregelmäßig sind, aber trotzdem im „Pretérito Perfeito Simples“ regelmäßig sind – so etwas ist möglich, da ein Verb ja nicht in allen Zeiten unregelmäßig sein muss -, bilden die Formen des „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ mit „acento circunflexo (^)“. Von denen im „Pretérito Perfeito Simples“ unregelmäßigen Verben trifft dies nur auf „ser – sein“ zu.

 

 

1) Verben auf -AR (1. Konjugation) :

 

Von der 3.P.Pl. des Pretérito Perfeito Simples wird die Endung -aram weg gelassen und die Endungen

 

-asse / -asses / -asse / -ássemos / -assem (EP)

-asse / -asse / -ássemos / -assem (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

 

Die Verben mit unregelmäßigem Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben diesen auch im „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“.

Die unregelmäßigen Verben auf -AR „dar – geben“ und „estar – sein / sich befinden“ haben die Endungen der Verben auf -ER.

 

 

Die Konjugation des Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben tomar und falar :

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

TOMAR (nehmen)

FALAR (sprechen)

eu

tomasse

falasse

tu

tomasses

falasse

ele / ela / você

tomasse

falasse

nós

tomássemos

falássemos

eles / elas / vocês

tomassem

falassem

 

 

Die Konjugation des „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben dar und estar :

 

Der regelmäßige Stamm von „dar“ ist „D-“; der unregelmäßige Stamm von „estar“ ist „ESTIV-:

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

DAR

(geben)

ESTAR

(sein / sich befinden)

eu

desse

estivesse

tu

desses

estivesses

ele / ela / você

desse

estivesse

nós

dêssemos

estivéssemos

eles / elas / vocês

dessem

estivessem

 

 

2) Verben auf -ER (2. Konjugation) :

 

Von der 3.P.Pl. des „Pretérito Perfeito Simples wird die Endung -aram weg gelassen und die Endungen

 

-esse / -esses / -esse / -êssemos / -essem (EP)

-esse / -esse / -êssemos / -essem (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

Die Verben mit unregelmäßigem Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben diesen auch im „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“.

 

 

a)

Die Konjugation des Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben vender und „comer :

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

VENDER (verkaufen)

COMER (essen)

eu

vendesse

comesse

tu

vendesses

comesses

ele / ela / você

vendesse

comesse

nós

vendêssemos

comêssemos

eles / elas / vocês

vendessem

comessem

 

 

b)

Die unregelmäßigen Formen des

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben caber“ und „poder :

 

Die unregelmäßigen Stämme sind „COUB-“ und „PUD-“ :

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

CABER (hineinpassen)

PODER

(können)

eu

coubesse

pudesse

tu

coubesses

pudesses

ele / ela / você

coubesse

pudesse

nós

coubéssemos

pudéssemos

eles / elas / vocês

coubessem

pudessem

 

 

c)

Die unregelmäßigen Formen des

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben serundpôr :

 

Die unregelmäßigen Stämme sind „F-“ und „PUS-“, bei „ser“ sind zudem die Endungen unregelmäßig :

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

SER (sein)

PÔR (stellen)

eu

fosse

pusesse

tu

fosses

pusesses

ele / ela / você

fosse

pusesse

nós

fôssemos

puséssemos

eles / elas / vocês

fossem

pusessem

 

 

d)

Die unregelmäßigen Formen des

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben aprazer“ und „trazer :

 

Die unregelmäßigen Stämme sind „APROUV-“ und „TROUX-:

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

APRAZER (gefallen)

TRAZER (bringen)

eu

aprouvesse

trouxesse

tu

aprouvesses

trouxesses

ele / ela / você

aprouvesse

trouxesse

nós

aprouvéssemos

trouxéssemos

eles / elas / vocês

aprouvessem

trouxessem

 

 

3) Verben auf -IR (3. Konjugation) :

 

Von der 3.P.Pl. des Pretérito Perfeito Simples wird die Endung -aram weg gelassen und die Endungen

 

-isse / -isses / -isse / -íssemos / -essem (EP)

-isse / -isse / -íssemos / -issem (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

Die Verben mit unregelmäßigem Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben diesen auch im „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“.

 

 

a)

Die Konjugation des Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben admitir und partir :

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

ADMITIR (zulassen)

PARTIR (abreisen)

eu

admitisse

partisse

tu

admitisses

partisses

ele / ela / você

admitisse

partisse

nós

admitíssemos

partíssemos

eles / elas / vocês

admitissem

partissem

 

 

b)

Die unregelmäßigen Formen des

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo von ir“ und „vir :

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

IR (gehen / fahren)

VIR (kommen)

eu

fosse

viesse

tu

fosses

viesses

ele / ela / você

fosse

viesse

nós

fôssemos

viéssemos

eles / elas / vocês

fossem

viessem

 

NB :

- Der unregelmäßigen Stamm von „IR“ ist „F-; zudem sind die Endungen unregelmäßig. Die Formen sind übrigens dieselben wie bei „SER“.

- Der unregelmäßige Stamm von „VIR“ ist „VI-; zudem sind die Endungen unregelmäßig – es sind die der Verben auf -ER.

 

 

c)

Die orthographisch veränderten Formen des

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben cair“ und „destruir :

 

EP

Pretérito Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

CAIR (fallen)

DESTRUIR (zerstören)

eu

caísse

destruísse

tu

caísses

destruísses

ele / ela / você

caísse

destruísse

nós

caíssemos

destruíssemos

eles / elas / vocês

caíssem

destruíssem

 

NB :

Bei den Verben auf „-air“ und „-uir“ wird das „i“ der Endung durchgängig akzentuiert, wenn das „i“ betont wird. Die Silben „ai“ bzw. „ui“ sind jeweils 2 Silben, also Hiate; deswegen werden sie akzentuiert.

 

 

c) O Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo

Das Perfekt des „Conjuntivo“

 

Das „Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo“ drückt ebenso ein Zeitverhältnis aus wie das „Presente do Conjuntivo“ und das „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“. Das „Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo“ drückt Vorzeitigkeit aus. Vorzeitigkeit deswegen, weil die Handlung im Nebensatz vorbei ist, also bereits passiert ist in Relation zum Verb, das den Satz einleitet.

 

Estou orgulhoso que o tenhas feito.“

Ich bin stolz, dass du das gemacht hast.

 

 

Wie wird das Pretérito Perfeito

Composto do Conjuntivo gebildet ?

 

Es wird gebildet mit dem „Presente do Conjuntivo“ des Hilfsverbs „ter“ und dem „Particípio Passado“ des jeweiligen Verbs.

 

EP

Pretérito Perfeito

Composto do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

Form

eu

tenha lido

tu

tenhas informado

ele / ela / você

tenha posto

nós

tenhamos pago

eles / elas / vocês

tenham escrito

 

 

d) O Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo

Das Plusquamperfekt des „Conjuntivo“

 

Das „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“ drückt ebenso ein Zeitverhältnis aus wie das „Presente do Conjuntivo“, das „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ und das „Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo“. Das „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“ drückt Vorzeitigkeit aus. Vorzeitigkeit deswegen, weil die Handlung im Nebensatz vorbei ist, also bereits passiert ist in Relation zum Verb, das den Satz einleitet. Damit das Verb im Nebensatz im „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“ stehen kann, muss das den „Conjuntivo“ auslösende Verb im Hauptsatz in einer Vergangenheitsform stehen.

 

Estava orgulhoso que o tivesses feito.“

Ich war stolz, dass du das gemacht hattest.

 

 

Wie wird das Pretérito mais-que-perfeito

Composto do Conjuntivo gebildet ?

 

Es wird gebildet mit dem „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ des Hilfsverbs „ter“ und dem „Particípio Passado“ des jeweiligen Verbs.

 

EP

Pretérito mais-que-perfeito

Composto do Conjuntivo

Subjekt-Pronomina

Form

eu

tivesse lido

tu

tivesses informado

ele / ela / você

tivesse posto

nós

tivéssemos pago

eles / elas / vocês

tivessem escrito

 

Darüber hinaus wird das „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“ im Konditional-Satz III (Irrealis der Vergangenheit) benutzt. Das „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“ steht dann im Nebensatz mit „se- Sieh auch Kapitel 08) As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze) !

 

Se eu tivesse tido dinheiro, eu teria comprado uma casa.“

Wenn ich Geld gehabt hätte, hätte ich ein Haus gekauft.

 

 

e) O Futuro Imperfeito do Conjuntivo

Das Futur I des „Conjuntivo“

 

Das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ ist eine Zeit, die es nur im Portugiesischen gibt. Im Deutschen ist sie gänzlich unbekannt.

 

Hier werden nur die Formen des „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ besprochen; der Gebrauch dieser Zeit wird in diesem Kapitel unter Punkt g) O Emprego do Conjuntivo - Der Gebrauch des „Conjuntivo“ ausführlich beschrieben und erklärt.

 

Vom Gebrauch her passt das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ nicht so ganz zu den anderen 4 Formen des „Conjuntivo“, weil es nur nach bestimmten temporalen Konjunktionen steht und im Konditional-Gefüge vorkommt, hier beim Konditional-Satz I. Das Gleiche trifft auch auf das „Futuro Perfeito do Conjuntivo“ zu, das Futur II des „Conjuntivo“.

 

 

Die Formen des Futuro Imperfeito do Conjuntivo :

 

Die Formen-Bildung des „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ ist einfach und sehr regelmäßig.

 

Die Ableitungsform ist die 3.P.Pl. des „Pretérito Perfeito Simples“ ohne die Endung „-am“. Im „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ sind die gleichen Verben unregelmäßig wie im „Pretérito Perfeito Simples“, da der Stamm der gleiche ist.

 

Die Endungen sind in allen Konjugations-Klassen auf -AR, -ER und -IR gleich.

 

Bei allen Verben auf -AR, -ER und -IR, die einen regelmäßigen Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben, sind die Formen des „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ in allen Personen gleich denen des „Infinitivo Pessoal Simples (EP) / Infinitivo Flexionado Simples (BP)“ (Sieh auch Kapitel 06) Bc Infinitivo Pessoal (EP) / Infinitivo Flexionado (BP) - Der „Persönliche Infinitiv“ !).

 

 

1) Verben auf -AR (1. Konjugation) :

 

Von der 3.P.Pl. des Pretérito Perfeito Simples wird die Endung -am weg gelassen und die Endungen

 

-XXX / -es / -XXX / -mos / -em (EP)

-XXX / -XXX / -mos / -em (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

XXX“ bedeutet, dass die 1. + 3.P.Sg. endunglos sind.

 

 

Die Verben mit unregelmäßigem Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben diesen auch im „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“.

Die Verben mit regelmäßigem Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben dieselben Formen wie der „Infinitivo Pessoal Simples (EP) / Infinitivo Flexionado Simples (BP)“.

 

 

Die Konjugation des Futuro Imperfeito do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben tomar und falar :

 

EP

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

TOMAR (nehmen)

FALAR (sprechen)

eu

tomar

falar

tu

tomares

falares

ele / ela / você

tomar

falar

nós

tomarmos

falarmos

eles / elas / vocês

tomarem

falarem

 

 

Die Konjugation des Futuro Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben dar und estar :

 

Der unregelmäßige Stamm von „dar“ ist „DER-; der unregelmäßige von „estar“ ist „ESTIVER-:

 

EP

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

DAR

(geben)

ESTAR

(sein / sich befinden)

eu

der

estiver

tu

deres

estiveres

ele / ela / você

der

estiver

nós

dermos

estivermos

eles / elas / vocês

derem

estiverem

 

 

2) Verben auf -ER (2. Konjugation) :

 

Von der 3.P.Pl. des Pretérito Perfeito Simples wird die Endung -am weg gelassen und die Endungen

 

-XXX / -es / -XXX / -mos / -em (EP)

-XXX / -XXX / -mos / -em (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

XXX“ bedeutet, dass die 1. + 3.P.Sg. endunglos sind.

 

Die Verben mit unregelmäßigem Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben diesen auch im „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“.

 

Die Verben mit regelmäßigem Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben dieselben Formen wie der „Infinitivo Pessoal Simples (EP) / Infinitivo Flexionado Simples (BP)“.

 

 

a)

Die Konjugation des Futuro Imperfeito do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben vender und comer :

 

EP

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

VENDER (verkaufen)

COMER (essen)

eu

vender

comer

tu

venderes

comeres

ele / ela / você

vender

comer

nós

vendermos

comermos

eles / elas / vocês

venderem

comerem

 

 

b)

Die unregelmäßigen Formen

des Futuro Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben caber“ und „poder :

 

Die unregelmäßigen Stämme sind „COUBER-“ und „PUDER-“ :

 

EP

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

CABER (hineinpassen)

PODER (können)

eu

couber

puder

tu

couberes

puderes

ele / ela / você

couber

puder

nós

coubermos

pudermos

eles / elas / vocês

couberem

puderem

 

 

c)

Die unregelmäßigen Formen

des Futuro Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben ser“ und „pôr :

 

Die unregelmäßigen Stämme sind „FOR-“ und „PUSER-“ :

 

EP

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

SER (sein)

PÔR (stellen)

eu

for

puser

tu

fores

puseres

ele / ela / você

for

puser

nós

formos

pusermos

eles / elas / vocês

forem

puserem

 

 

d)

Die unregelmäßigen Formen

des Futuro Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben aprazer“ und „trazer :

 

Die unregelmäßigen Stämme sind „APROUVER-“ und „TROUXER-:

 

EP

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

APRAZER (gefallen)

TRAZER (bringen)

eu

aprouver

trouxer

tu

aprouveres

trouxeres

ele / ela / você

aprouver

trouxer

nós

aprouvermos

trouxermos

eles / elas / vocês

aprouverem

trouxerem

 

 

3) Verben auf -IR (3. Konjugation) :

 

Von der 3.P.Pl. des Pretérito Perfeito Simples“ wird die Endung -am weg gelassen und die Endungen

 

-XXX / -es / -XXX / -mos / -em (EP)

-XXX / -XXX / -mos / -em“ (BP)

 

an den regelmäßigen Stamm gehängt.

 

XXX“ bedeutet, dass die 1. + 3.P.Sg. endunglos sind.

 

Die Verben mit unregelmäßigem Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben diesen auch im „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“.

 

Die Verben mit regelmäßigem Stamm im „Pretérito Perfeito Simples“ haben dieselben Formen wie der „Infinitivo Pessoal Simples (EP) / Infinitivo Flexionado Simples (BP)“.

 

 

a)

Die Konjugation des Futuro Imperfeito do Conjuntivo

der regelmäßigen Verben admitir und partir :

 

EP

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

ADMITIR (zulassen)

PARTIR (abreisen)

eu

admitir

partir

tu

admitires

partires

ele / ela / você

admitir

partir

nós

admitirmos

partirmos

eles / elas / vocês

admitirem

partirem

 

 

b)

Die unregelmäßigen Formen des

Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ von ir“ und „vir :

 

Die unregelmäßigen Stämme sind „FOR-“ und „VIER-“ :

 

EP

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

IR (gehen / fahren)

VIR (kommen)

eu

for

vier

tu

fores

vieres

ele / ela / você

for

vier

nós

formos

viermos

eles / elas / vocês

forem

vierem

 

NB : Die Formen von „IR“ sind die gleichen wie bei „SER“.

 

 

c)

Die orthographisch veränderten Formen des

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

der unregelmäßigen Verben cair“ und „destruir :

 

EP

Futuro Imperfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

CAIR (fallen)

DESTRUIR (zerstören)

eu

cair

destruir

tu

caíres

destruíres

ele / ela / você

cair

destruir

nós

cairmos

destruirmos

eles / elas / vocês

caírem

destruírem

 

NB :

Bei den Verben auf „-air“ und „-uir“ wird das „i“ der Endung akzentuiert, wenn das „i“ betont wird. Die Silben „ai“ bzw. „ui“ sind jeweils 2 Silben, also Hiate; deswegen werden sie akzentuiert.

 

 

f) O Futuro Perfeito do Conjuntivo

Das Futur II des „Conjuntivo“

 

Das „Futuro Perfeito do Conjuntivo“ ist eine Zeit, die es nur im Portugiesischen gibt. Im Deutschen ist sie auch gänzlich unbekannt. Es ist die Vergangenheit des „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“.

 

Hier werden nur die Formen des „Futuro Perfeito do Conjuntivo“ besprochen; der Gebrauch dieser Zeit wird in diesem Kapitel unter Punkt g) O Emprego do Conjuntivo - Der Gebrauch des „Conjuntivo“ ausführlich beschrieben und erklärt.

 

Vom Gebrauch her passt das „Futuro Perfeito do Conjuntivo“ nicht so ganz zu den anderen 4 Formen des „Conjuntivo“, weil es nur nach bestimmten temporalen Konjunktionen steht. Es wird benutzt, um Vorzeitigkeit auszudrücken, wenn das Verb im Hauptsatz im „Futuro Imperfeito do Indicativo“ steht.

 

 

Wie wird das Futuro Perfeito do Conjuntivo gebildet ?

 

Es wird gebildet mit dem „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ des Hilfsverbs „ter“ und dem „Particípio Passado“ des jeweiligen Verbs.

 

EP

Futuro Perfeito do Conjuntivo

 

Subjekt-Pronomina

Form

eu

tiver lido

tu

tiveres informado

ele / ela / você

tiver posto

nós

tivermos pago

eles / elas / vocês

tiverem escrito

 

 

g) O Emprego do Conjuntivo

Der Gebrauch des „Conjuntivo“

 

Der „Conjuntivo“ drückt einen Wunsch, eine persönliche Meinung, Unsicherheit sowie Zweifel und Unsicherheit aus; er steht nach bestimmten Konjunktionen, die immer den „Conjuntivo“ auslösen, sowie in einigen Relativ-Sätzen, die einen Wunsch oder eine Bedingung enthalten. Er tritt sowohl im Haupt- als auch im Nebensatz, obwohl der „Conjuntivo“ im Hauptsatz sehr selten ist. Im Nebensatz wird er durch „que“ eingeleitet. Es gibt strikte Regeln für den Gebrauch des Indikativs und des „Conjuntivo“. Er wird durch bestimmte Verben, verbale Fügungen, unpersönliche Ausdrücke oder Konjunktionen ausgelöst. Bei Subjekt-Gleichheit ist der Infinitiv häufiger; bei einigen Verben kann aber auch dann der „Conjuntivo“ stehen.

 

Die Anwendung des „Futuro Imperfeito do Conjuntivo - Futur I des „Conjuntivo“ und des „Futuro Perfeito do Conjuntivo - Futur II des „Conjuntivo“ werden am Ende dieses Unter-Kapitels g) ausführlich behandelt.

 

 

A) Der Conjuntivoim Hauptsatz :

 

- Der Conjuntivo“ kommt in Wendungen vor, die einen Wunsch oder eine Aufforderung enthalten; oft durch „tomara que“ oder „oxalá“ eingeleitet.

 

Faça chuva, faça sol, ajudar-te-ei / vou ajudar-te.“

Was immer auch geschieht, ich werde dir helfen.

Seja bem-vindo/a !“

Seien Sie willkommen !

Que isso fique entre nós !“

Die Sache bleibt unter uns !

Oxalá venha ele !“

Hoffentlich kommt er !

Tomara que saibas a resposta !“

Hoffentlich kennst du die Antwort !

 

- Alle Imperativ-Formen außer der 2.P.Sg. des bejahten Imperativs werden IMMER mit dem „Conjuntivo do Presente“ gebildet.

(Sieh auch Kapitel 07) O Imperativo - Der Imperativ (Die Befehlsform) !)

 

Coma menos !“

Essen Sie (Sg.) weniger !

Falem mais baixo !“

Sprechen Sie (Pl.) / Sprecht leiser !

Venham às três da tarde !“

Kommen Sie (Pl.) / Kommt um 15h !

Não digas nada a ninguém !“

Sage niemandem etwas !

Não a contradigas !“

Widersprich ihr nicht !

Não se indigne dele !“

Regen Sie (Sg.) sich nicht über ihn auf !

Apressem-se !“

Beeilen Sie (Pl.) sich ! / Beeilt euch !

 

- talvez“ steht mit „Conjuntivo“, wenn es vor dem Verb steht.

 

Talvez vocês venham.“

Vielleicht kommen Sie (Pl.). / Vielleicht kommt ihr.

Talvez não queiram ajudar-te.“

Vielleicht wollen sie dir nicht helfen.

Talvez passes no exame.“

Vielleicht schaffst du die Prüfung.

 

NB :

- Steht „talvez“ nach dem Verb, steht der „Indicativo“.

 

Não o querem talvez.“

Vielleicht wollen sie es nicht.

Não o veem talvez.“

Vielleicht sehen sie ihn nicht.

 

- Folgt ein Relativ-Satz, steht in diesem der „Conjuntivo“.

 

Talvez fosse isso que ele quisesse fazer.“

Vielleicht war es das, was er machen wollte.

 

Der Conjuntivo im Nebensatz (que-Satz) :

 

Bei der Anwendung des Conjuntivo im Nebensatz muss man die Zeitenfolge, die sogenannte Consecutio Temporum“, beachten.

 

Steht im Hauptsatz das den Conjuntivo auslösende Verb in einer Zeit der Gegenwart, Presente do Indicativo“, „Futuro Imperfeito do Indicativo“, „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo oder Imperativo“, dann steht der que“-Satz im Presente do Conjuntivo“, um Gleichzeitigkeit und Nachzeitigkeit auszudrücken oder im Pretérito Perfeito Composto do Conjuntivo“, um Vorzeitigkeit auszudrücken.

 

Steht im Hauptsatz das den Conjuntivo auslösende Verb in einer Zeit der Vergangenheit, Pretérito Imperfeito do Indicativo“, Pretérito Perfeito Simples“, Pretérito mais-que-perfeito Composto do Indicativo“, Condicional Simples oder Condicional Composto“, steht der que“-Satz im Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“, um Gleichzeitigkeit und Nachzeitigkeit auszudrücken oder im „Pretérito mais-que-perfeito Composto do Conjuntivo“, um Vorzeitigkeit auszudrücken.

 

 

01) Im „que“-Satz steht der „Conjuntivo“ nach Verben und Ausdrücken der Willensäußerung (Ablehnung, Befehl, Befürchtung, Erlaubnis, Verbot, Verlangen, Vorschlag, Wunsch oder Zustimmung) :

 

a) Verben :

 

aconselhar alguém (a) que

jemandem raten, dass

 

Aconselho-te que o faças.“

Ich rate dir, es zu machen.

Aconselhei-te que o fizesses.“

Ich habe dir geraten, es zu machen.

 

conseguir que

erreichen, dass

 

Quero conseguir que todos estejam satisfeitos.“

Ich will erreichen, dass alle zufrieden sind.

Queria conseguir que o filho pensasse no dia de amanhã.“

Ich wollte erreichen, dass mein Sohn an die Zukunft denkt.

 

consentir que

erlauben / genehmigen, dass

 

Consinto que te encontres com ele.“

Ich erlaube, dass du dich mit ihm triffst.

Não consenti que o filho acabasse com a escola.“

Ich habe es nicht erlaubt, dass mein Sohn die Schule abbricht.

 

deixar que

zulassen, dass

 

Não deixo que me mintas.“

Ich lasse es nicht zu, dass du mich anlügst.

Não deixámos que os filhos pudessem desperdiçar todo o dinheiro.“

Wir haben es nicht zugelassen, dass unsere Kinder das ganze Geld verschwenden konnten.

 

dizer a alguém que

jdm. sagen, dass er soll

 

Diz-lhe que ele espere !“

Sag ihm, dass er warten soll !

Eu disse-lhes que preparassem o jantar.“

Ich sagte ihnen, dass sie das Abendessen vorbereiten sollten.

 

evitar que

vermeiden, dass

 

Temos que evitar que isso aconteça.“

Wir müssen vermeiden, dass dies passieren wird.

Tivemos que evitar que tal acontecimento se repetisse.“

Wir mussten vermeiden, dass sich ein solches Ereignis wiederholen würde.

 

exigir que

verlangen, dass

 

Exigimos que os operários recebam mais salário.“

Wir fordern, dass die Arbeiter mehr Gehalt bekommen.

Exigimos que os alunos aprendessem mais.“

Wir forderten, dass die Schüler mehr lernen.

 

NB :

Bei den regelmäßigen Verben auf -IR ist das „Presente do Indicativo“ und das „Pretérito Perfeito Simples“ in der 1.P.Pl. immer gleich.

 

impedir que

verhindern, dass

 

O teu comportamento impede que encontres amigos.“

Dein Verhalten verhindert, dass du Freunde findest.

O tempo impediu que a partida de futebol pudesse ter lugar.“

Das Wetter verhinderte, dass das Fußball-Spiel stattfinden konnte.

 

opor-se a que

dagegen sein, dass

 

Oponho-me a que mudes de casa.“

Ich bin dagegen, dass du umziehst.

Opus-me a que você participasse na (EP) / da (BP) reunião.“

Ich war dagegen, dass Sie an der Sitzung teilnahmen.

 

permitir que

erlauben, dass

 

Permito-te que compres um carro.“

Ich erlaube dir, ein Auto zu kaufen.

Permiti-te que comprasses um carro.“

Ich erlaubte dir, ein Auto zu kaufen.

 

preferir que

lieber wollen, dass

 

Prefiro que fiques.“

Ich will lieber, dass du bleibst.

Os meus pais teriam preferido que eu tivesse frequentado uma outra universidade.“

Meine Eltern hätten es lieber gewollt, dass ich eine andere Universität besucht hätte.

 

propor que

vorschlagen, dass

 

Proponho que gastes menos dinheiro.“

Ich schlage vor, dass du weniger Geld ausgibst.

Propus-lhe que ele procurasse um outro trabalho.“

Ich schlug ihm vor, eine andere Arbeit zu suchen.

 

recomendar que

empfehlen, dass

 

Recomendo-te que te apresses.“

Ich empfehle dir, dich zu beeilen.

Ele recomendou que todos se engajassem neste projeito.“

Er empfahl, dass sich alle für dieses Projekt engagieren sollten.

 

sugerir que

nahelegen, dass

 

Sugiro-te que estudes mais.“

Ich lege dir nahe, mehr zu lernen.

Sugeri-lhe que ele trabalhasse con mais atenção.“

Ich legte ihm nahe, mit mehr Aufmerksamkeit zu arbeiten.

 

suplicar que

inständig bitten / anflehen, dass

 

Suplico-te que lhe digas a verdade.“

Ich flehe dich an, ihm / ihr die Wahrheit zu sagen.

Supliquei-o que não o fizesse. Em vão !“

Ich habe ihn inständig gebeten, es nicht zu tun. Vergeblich !

 

und viele andere

 

NB :

- Nach „aconselhar – raten“, „deixar – zulassen / lassen,„esperar - hoffen“, „evitar – vermeiden“ und „preferir – lieber wollen“ und „recomendar – empfehlen“ kann bei Subjekt-Gleichheit auch der Infinitiv stehen.

- Folgt auf „preferir – lieber wollen“ ein Vergleich, wird dieser mit „a que“ angeschlossen.

 

Prefiro que não faças nada a que faças asneiras.

Ich will lieber, dass du nichts macht, als dass du Dummheiten machst.

 

- Nach dem Substantiv eines entsprechenden Verbs steht auch der „Conjuntivo“.

 

A minha proposta seria (= Eu propor-te-ia) que tu lhe pedisses desculpas por isso.

Mein Vorschlag wäre (= Ich würde dir vorschlagen), dass du dich bei ihm / ihr dafür entschuldigst.

 

 

b) Unpersönliche Ausdrücke :

 

é aconselhável que

es ist ratsam, dass

 

É aconselhável que digas francamente o que queres.“

Es ist ratsam, dass du offen sagst, was du willst.

Foi aconselhável que não lhe cresses.“

Es war ratsam, dass du ihm nicht glaubtest.

 

convém / é conveniente que

es ist angebracht, dass

 

Convém / É conveniente que o ajudes.“

Es ist angebracht, dass du ihm hilfst.

Conviria / Seria conveniente que você fosse pontual“.

Es wäre angebracht, wenn Sie pünktlich wären / sind.

 

é importante que

es ist wichtig, dass

 

Foi importante que você lhe tivesse dito poucas e boas (BP).“

Es war wichtig, dass du ihm die Meinung gesagt hast / hattest.

 

é melhor que

es ist besser, dass

 

É melhor que vocês aprendam mais.“

Es ist besser, dass ihr mehr lernt.

Seria melhor que você pagasse a conta.“

Es wäre besser, wenn Sie die Rechnung bezahlen.

 

é necessário que

es ist nötig, dass

 

É necessário que o previnas disso.“

Es ist nötig, dass du ihn davor warnst.

Foi necessário que lhe tivesses emprestado o dinheiro.“

Es war notwendig, dass du ihm / ihr das Geld geliehen hast.

 

und viele andere

 

NB :

Nach den unpersönlichen Ausdrücken (in der Regel „ser / estar + Adjektiv“) kann auch der „Infinitivo Pessoal Simples“ oder der „Infinitivo Pessoal Composto“ stehen ohne „que“. Das Subjekt wird durch die Endung der Infinitiv-Form ausgedrückt. Die Übersetzung im Deutschen richtet sich nach der Zeit im Hauptsatz, da der „Infinitivo Pessoal“ zeitneutral ist.

 

Diese Konstruktion ist sehr beliebt, da man die oft schwierigen und schwerfälligen „Conjuntivo“-Formen nicht lernen muss und eine Infinitiv-Konstruktion stilistisch schöner ist als ein mit „que“ eingeleiteter Nebensatz.

 

(Sieh dazu auch Kapitel 06B c) Infinitivo Pessoal (EP) / Infinitivo Flexionado (BP) - Der „Persönliche Infinitiv““ !)

 

é aconselhável que

es ist ratsam, dass

 

É aconselhável que digas francamente o que queres.“ (CON)

É aconselhável DIZERES francamente o que queres.“ (InfPes)

Es ist ratsam, dass du offen sagst, was du willst.

Foi aconselhável que não lhe cresses.“ (CON)

Foi aconselhável não lhe CRERES.“ (InfPes)

Es war ratsam, dass du ihm / ihr nicht glaubtest.

 

é necessário que

es ist nötig, dass

 

É necessário que o previnas disso.“ (CON)

É necessário PREVENIRE-lo disso.“ (InfPes)

Es ist nötig, dass du ihn davor warnst.

 

é conveniente que

es ist angebracht, dass

 

É conveniente que o ajudes.“ (CON)

É conveniente AJUDARE-lo.“ (InfPes)

Es ist angebracht, dass du ihm hilfst.

Seria conveniente que você fosse pontual.“ (CON)

Seria conveniente você SER pontual.“ (InfPes)

Es wäre angebracht, wenn Sie pünktlich wären / sind.

 

 

02) Im „que“-Satz steht der „Conjuntivo“ nach Verben und unpersönlichen Ausdrücken des subjektiven Empfindens und der Bewertung, wenn man den Sachverhalt für wahr hält :

 

a) Verben :

 

alegrar-se que

sich freuen, dass

 

Alegro-me muito que o meu avô esteja bom de saúde.“

Ich freue mich sehr, dass mein Großvater gesund ist.

As crianças alegraram-se que os pais tivessem ganho na lotaria.“

Die Kindern freuten sich, dass ihre Eltern im Lotto gewonnen hatten.

 

envergonhar-se (de) que

sich schämen, dass

 

Envergonho-me que o meu filho se tenha comportado mal.“

Ich schäme mich, dass mein Sohn sich schlecht benommen hat.

Envergonhei-me que o meu filho te tivesse acusado do furto.“

Ich habe mich geschämt, dass mein Sohn dich des Diebstahls bezichtigt hatte.

 

queixar-se que

sich beklagen, dass

 

Ele queixa-se que o trates mal.“

Er beklagt sich, dass du ihn schlecht behandelst.

Eles queixaram-se que não lhes tivesses dito a verdade.“

Sie haben sich beklagt, dass du ihnen nicht die Wahrheit gesagt hattest.

 

maravilhar-se que

sich wundern, dass

 

Maravilho-me que ele gaste tanto dinheiro.“

Ich wundere mich, dass er so viel Geld ausgibt.

Maravilhei-me que ele quisesse fazê-lo.“

Ich wunderte mich, dass er es machen wollte.

 

reprovar que

missbilligen, dass

 

Reprovo que te comportes assim.“

Ich missbillige, dass du dich so benimmst.

Eles reprovaram que vocês rejeitassem as propostas.“

Sie missbilligten, dass ihr die Vorschläge abgelehnt hattet.

 

sentir que

bedauern / leid tun, dass

 

Sinto muito que os teus pais tenham morrido.“

Es tut mir sehr leid, dass deine Eltern gestorben sind.

Senti muito que não conseguisses passar no exame.“

Ich habe es sehr bedauert, dass du die Prüfung nicht geschafft hast.

 

temer que

fürchten, dass

 

Tememos que o filho seja criminoso.“

Wir befürchten, dass unser Sohn kriminell ist.

Temeram que tal coisa voltasse a repetir-se.“

Sie fürchteten, dass sich so etwas wiederholen würde.

 

NB :

Nach „temer“ kann auch das „Futuro Imperfeito do Indicativo“ oder „Condicional Simples“ stehen.

 

Temo que ele reprove / reprovará no exame (EP).“

Temo que ele se ferre / se ferrará no exame (BP).“

Ich befürchte, dass er die Prüfung nicht schafft.

Temi que ele reprovasse / reprovaria no exame (EP).“

Temi que ele se ferrasse / se ferraria no exame (BP).“

Ich befürchtete, dass er die Prüfung nicht schaffen würde.

 

 

b) Unpersönliche Ausdrücke :

 

aborrece a alguém que

es ärgert jemanden, dass

 

Aborrece-me que ele me minta.“

Es ärgert mich, dass er mich anlügt.

Aborreceu-o que o pai não o tivesse convidado.“

Es hat ihn geärgert, dass sein Vater ihn nicht eingeladen hatte.

 

é agradável que

es ist angenehm / schön, dass

 

É agradável que tinhas passado no exame.“

Es ist schön, dass du die Prüfung bestanden hast.

Foi agradável que pudesses ajudá-lo.“

Es war schön, dass du ihm helfen konntest.

 

está bem que

es ist gut / in Ordnung, dass

 

Está bem que não queiras acompanhar-me.“

Es ist in Ordnung, dass du mich nicht begleiten willst.

Estava bem que tivesses consentido às minhas propostas.“

Es war gut, dass du auf meine Vorschläge eingegangen bist.

 

é espantoso que

es ist erstaunlich, dass

 

É espantoso que ele tenha tanto dinheiro.“

Es ist erstaunlich, dass er so viel Geld hat.

Foi espantoso que ele tivesse passado no exame.“

Es war erstaunlich, dass er die Prüfung bestanden hatte.

 

é indiferente a alguém que

es ist jdm. gleichgültig, dass

es ist jemandem egal, dass

 

É-lhe indiferente que o tenhas ofendido.“

Es ist ihm gleichgültig, dass du ihn beleidigt hast.

Foi-nos indiferente que ele não pudesse vir.“

Es war uns egal, dass er nicht kommen konnte.

 

é inútil que

es hat keinen Zweck, dass

es ist unnütz, dass

 

É inútil que o ajudes.“

Es hat keinen Zweck, dass du ihm hilfst.

Foi inútil que lhe tivesses ocultado a verdade.“

Es war unnütz, dass du ihm / ihr die Wahrheit verschwiegen hattest.

 

irrita a alguém que

es ärgert jemanden, dass

 

Irrita-o que a sua noiva o tenha traído.“

Es ärgert ihn, dass seine Verlobte ihn betrogen hat.

Irritou-nos que ele tivesse mentido.“

Es hat uns geärgert, dass er gelogen hatte.

 

é lamentável que

es ist bedauerlich, dass

 

É lamentável que o teu pai esteja doente.“

Es ist bedauerlich, dass dein Vater krank ist.

Foi lamentável que nós não conseguíssemos convencê-lo.“

Es war bedauerlich, dass wir ihn nicht überzeugen konnten.

 

é sensato que

es ist vernünftig, dass

 

É sensato que queiras fazer o teu exame final do ensino secundário.“

Es ist vernünftig, dass du dein Abitur machen willst.

Foi sensato que tivesses poupado o dinheiro.“

Es war vernünftig, dass du das Geld gespart hattest.

 

und viele andere

 

NB :

- Nach „ainda bem que – ein Glück, dass ...“ steht der Indikativ.

 

Ainda bem que pagaste. - Ein Glück, dass du bezahlt hast.

 

- Nach den unpersönlichen Ausdrücken (in der Regel „ser / estar + Adjektiv“) kann auch der „Infinitivo Pessoal Simples“ oder der „Infinitivo Pessoal Composto“ stehen ohne „que“.

 

Sieh auch NB in diesem Unter-Kapitel unter 01 b) und Kapitel 06B c) Infinitivo Pessoal (EP) / Infinitivo Flexionado (BP) - Der „Persönliche Infinitiv““ !

 

é agradável que

es ist angenehm, dass

 

É agradável que tinhas passado no exame.“ (CON)

É agradável TERES PASSADO no exame.“ (InfPes)

Es ist angenehm, dass du die Prüfung bestanden hast.

Foi agradável que pudesses ajudá-lo.“ (CON)

Foi agradável PODERES ajudá-lo.“ (InfPes)

Es war angenehm, dass du ihm helfen konntest.

 

é lamentável que

es ist bedauerlich, dass

 

É lamentável que o teu pai esteja doente.“ (CON)

É lamentável o teu pai ESTAR doente.“ (InfPes)

Es ist bedauerlich, dass dein Vater krank ist.

Foi lamentável que não conseguíssemos convencê-lo.“ (CON)

Foi lamentável não CONSEGUIRMOS convencê-lo.“ (InfPes)

Es war bedauerlich, dass wir ihn nicht überzeugen konnten.

 

é inútil que

es hat keinen Zweck, dass

 

É inútil que o ajudes.“ (CON)

É inútil AJUDARE-lo.“ (INFPes)

Es hat keinen Zweck, dass du ihm hilfst.

Foi inútil que lhe tivesses ocultado a verdade.“ (CON)

Foi inútil TERES-lhe ocultado a verdade.“ (INFPes)

Es war unnütz, dass du ihm / ihr die Wahrheit verschwiegen hattest.

 

 

03) Im „que“-Satz steht der „Conjuntivo“ nach Verben und Ausdrücken des Zweifelns, der Unsicherheit, der Möglichkeit oder der Wahrscheinlichkeit :

 

duvidar que

bezweifeln, dass

 

Duvido que ele o saiba.“

Ich bezweifle, dass er es weiß.

Duvidei que eles o tivessem sabido.“

Ich bezweifelte, dass sie es gewusst hatten.

 

é (im)possível que

es ist (un)möglich, dass

 

É possível que você / o senhor tenha razão.“

Es ist möglich, dass Sie (m / Sg.) Recht haben.

Era impossível que o soubesses porque eu não tinha contado nada a ninguém.

Es war nicht möglich, dass du es wusstest, da ich keinem etwas erzählt hatte.

 

negar que

leugnen / bestreiten, dass

 

O governo nega que os impostos sejam aumentados nos próximos anos.“

Die Regierung leugnet, dass die Steuern in den nächsten Jahren erhöht werden.

Ele negou que eles lhe dessem o dinheiro.“

Er hat bestritten, dass sie ihm das Geld gegeben haben.

 

pode ser que

es kann sein, dass

 

Pode ser que ele o tenha dito.“

Es kann sein, dass er das gesagt hat.

Podia ser que ele a tivesse visto.“

Es konnte sein, dass er sie (f / Sg.) gesehen hatte.

 

und viele andere

 

NB :

- Nach den unpersönlichen Ausdrücken (in der Regel „ser / estar + Adjektiv“) kann auch der „Infinitivo Pessoal Simples“ oder der „Infinitivo Pessoal Composto“ stehen ohne „que“.

 

Sieh auch NB in diesem Unter-Kapitel unter 01 b), 02 b) und Kapitel 06B c) Infinitivo Pessoal (EP) / Infinitivo Flexionado (BP) - Der „Persönliche Infinitiv““ !

 

é (im)possível que

es ist (un)möglich, dass

 

É possível que você / o senhor tenha razão.“ (CON)

É possível você / o senhor TER razão.“ (InfPes)

Es ist möglich, dass Sie (m / Sg.) Recht haben.

Era impossível que o soubesses porque eu não tinha contado nada a ninguém.(CON)

Era impossível SABERE-lo porque eu não tinha contado nada a ninguém.“ (InfPes)

Es war nicht möglich, dass du es wusstest, da ich keinem etwas erzählt hatte.

 

- Nach „não duvidar que – nicht daran zweifeln, dass“, „não ter dúvidas de que – keine Zweifel haben, dass“ und „não haver dúvida de que – kein Zweifel bestehen, dass“ steht der Indikativ.

 

Não duvido que ele tem razão.“

Ich bezweifle nicht, dass er Recht hat.

Não tenho dúvidas de que ele o tem feito.“

Ich habe keine Zweifel, dass er es gemacht hat.

Não há dúvida de que ele mente.“

Es besteht kein Zweifel, dass er lügt.

 

- Nach „suponhamos que / supondo que – angenommen, dass“ und „é de supor – es ist anzunehmen, dass“ steht der „Conjuntivo“.

 

Suponhamos / Supondo que ele tenha razão, que faremos neste caso ?

Angenommen, dass er Recht hat, was machen wir in diesem Fall ?

 

- Nach vielen unpersönlichen Ausdrücken steht allerdings der „Conjuntivo“, wenn die verneint sind. Sind sie nicht verneint, steht der Indikativ. Es kann auch der „Infinitivo Pessoal Simples“ oder der „Infinitivo Pessoal Composto“ stehen ohne „que“.

 

é certo que

es ist wahr, dass

 

É certo que ele tem passado no exame.“

Es ist wahr, dass er die Prüfung bestanden hat.

Não é certo que ele tenha muito dinheiro.“

Es ist nicht wahr, dass er viel Geld hat.

 

é evidente que

es ist offensichtlich, dass

auf der Hand liegen, dass

 

É evidente que eles o têm dito.“

Es ist offensichtlich, dass sie (m / Pl.) das gesagt haben.

Não foi evidente que eles me tivessem enganado.“

Es lag nicht auf der Hand, dass sie mich betrogen haben.

 

é seguro que

es ist sicher, dass

 

É seguro que ele estava em casa quando aconteceu o acidente.“

Es ist sicher, dass er zu Hause war, als der Unfall passierte.

Não era seguro que eles viessem.“

Es war nicht sicher, dass sie kommen würden.

 

acontece / ocorre que

es kommt vor, dass

 

Acontece que o meu filho me ajuda a fazer as compras.“

Es kommt vor, dass mein Sohn mir mein Einkaufen hilft.

Não aconteceu nunca que ele fosse pontual.“

Es kam nie vor, dass er pünktlich war.

Ocorre que as crianças se pegam.“

Es kommt vor, dass sich die Kinder streiten.

Não ocorreu quase nunca que ele ajudasse os outros.“

Es kam fast nie vor, dass er anderen half.

04) Der „Conjuntivo“ steht in Relativ-Sätzen,

 

 

a)

die einen Wunsch, eine Forderung oder eine Bedingung enthalten :

 

Procuro uma secretária que saiba várias línguas.“

Ich suche eine Sekretärin, die mehrere Sprachen kann.

Escribam dez frases que contenham um conjuntivo !“

Schreibt 10 Sätze auf, die einen „Conjuntivo“ enthalten !

Você pode recomendar-me uns sapatos que combinem bem com estas calças ?“

Können Sie mir ein paar Schuhe empfehlen, die gut zu dieser Hose passen ?

Por que não lhe compras qualquer coisa que lhe seja útil ?“

Warum kaufst du ihm nicht etwas, was ihm nützlich ist ?

 

NB :

- Es heißt aber :

 

Encontrei uma secretária que sabe várias línguas.

Ich habe eine Sekretärin gefunden, die mehrere Sprachen kann.

 

Hier wird eine Tatsache beschrieben und keine Bedingung gestellt.

 

- Unterscheide !

 

Você pode mostrar-me um atalho que leve ao centro ?“

Können Sie mir eine Abkürzung zeigen, die zum Zentrum führt ?

Você pode mostrar-me o atalho que leva ao centro ?“

Können Sie mir die Abkürzung zeigen, die zum Zentrum führt ?

 

Im 1. Satz ist nicht sicher, ob es diese Abkürzung überhaupt gibt; der Inhalt des Satzes ist unsicher, ausgedrückt durch den unbestimmten Artikelum“, also „Conjuntivo“.

 

Im 2. Satz gibt es diese Abkürzung, aber der Frage-Steller weiß gerade nur nicht, wo sie ist; der Inhalt des Satzes ist sicher, ausgedrückt durch den bestimmten Artikelo“, also Indikativ.

 

 

b) wenn der Vordersatz verneint ist, weil es niemanden oder nichts gibt, worauf die Aussage des Relativsatzes zutrifft oder wenn eine Frage enthalten ist.

 

Não há nada que lhe agrade.“

Es gibt nichts, was ihm / ihr gefällt.

Não há quem me escute.“

Es ist niemand da, der mir zuhört.

Ele não contou nada que pudesse interessar-me.“

Er hat nichts erzählt, was mich hätte interessieren können.

Conheces uma pessoa que possa explicar-me o problema ?“

Kennst du eine Person, die mir das Problem erklären kann ?

Não conhecemos uma pessoa que o tenha visto.“

Wir kennen keine Person, die es gesehen hat.

Era a pior explicação que pudesses dar-lhe.“

Das war die schlechteste Erklärung, die du ihm / ihr geben konntest.

 

c) die durch die Indefinit-Pronomina „quem quer que – wer auch immer“, „qualquer que – welcher / welche / welches auch immer“, „qualquer + Substantiv – welcher / welche / welches + Substantiv auch immer“, „como quer que – wie auch immer“ und „onde quer que – wo auch immer / wohin auch immer“ eingeleitet werden.

 

Quem quer que o tenha feito, eu não creio que seja correto.“

Wer immer das auch getan hat, ich glaube nicht, dass es richtig ist.

Qualquer que fosse a sua decisão, aceitem-na !“

Welche auch immer seine / ihre Entscheidung war, akzeptiert sie !

Qualquer decisão que ele tome, aceitem-na !“

Welche Entscheidung er auch immer trifft, akzeptiert sie !

Quaisquer desculpas furadas que ele aduza, não as creias !“

Welche faulen Ausreden er auch immer vorträgt, glaube sie nicht !

Como quer que seja, teremos que ajudá-la.“

Wie dem auch immer sei, wir werden ihr helfen müssen.

Onde quer que você vá, encontrá-lo-ei / vou encontrá-lo.“

Wohin Sie auch immer gehen (werden), ich werde Sie finden.

Onde quer que vocês estejam, voltem imediatamente !“

Wo immer ihr auch gerade seid, kommt sofort zurück !

 

 

d)

wenn sich eine unbestimmte Nominal-Gruppe

auf den Relativ-Satz bezieht :

 

Há quem não saiba nada.“

Es gibt Leute, die nichts wissen.

Os que tiverem passado no exame escrito, poderão inscrever-se na lista das provas orais.“

Diejenigen, die die schriftliche Prüfung bestanden haben, können sich in die Liste der mündlichen Prüfungen einschreiben.

Farei tudo o que me pedires.“

Ich werde alles machen, was du von mir verlangst.

Faz o que quiseres !“

Mache, was du willst !

Ingénuo (EP) / Ingênuo (BP) quem acreditar nisso.“

Wer das glaubt, ist naiv.

Aquele que tenha visto as provas, crer-me-á / vai crer-me.“ *

Jeder, der die Beweise gesehen hat, wird mir glauben.

 

NB :

- Außer im ersten und letzten Satz steht in allen anderen Sätzen das „Futuro Perfeito / Futuro Imperfeito do Conjuntivo“, auf das später noch eingegangen wird.

* Steht bei solchen Sätzen der Indikativ, geht der Sprecher davon aus, dass es die im Relativ-Satz erwähnte Sache oder den erwähnten Vorfall wirklich gibt oder gegeben hat.

 

Aquele que tenha visto as provas, que me telefone.“

Aquele que tem visto as provas, que me telefone.“

Jeder, der die Beweise gesehen hat, soll mich anrufen.

 

Im 1. Satz wird angezweifelt, dass jemand die Beweise wirklich gesehen hat; deswegen „Conjuntivo“.

Im 2. Satz ist sicher, dass jemand die Beweise gesehen hat; wer, ist aber unbekannt; deswegen Indikativ.

 

 

e) die mit „como“, „onde“ oder „quanto“ eingeleitet werden :

 

Façam(-no) como tiverem prometido !“

Macht es so, wie ihr es versprochen habt !

Diz-nos onde tenhas feito as melhores experiências !“

Sage uns, wo du deine besten Erfahrungen gemacht hast !

Anota tudo quanto quiseres ter.“

Schreib alles auf, was du haben willst.

 

 

05) Der „Conjuntivo“ steht, wenn dem Hauptsatz ein Subjekt- oder Objekt-Satz („que“-Satz“) vorausgeht; unabhängig davon, ob das Verb im Hauptsatz den „Conjuntivo“ erfordert oder nicht.

 

Que não tenhas estudado, é evidente.“

Dass du nicht gelernt hast, ist offensichtlich.

Que te encontres numa situação difícil, todos o sabem.“

Dass du in einer schwierigen Situation bist, wissen alle.

Que mintas, é claro.“

Dass du lügst, ist klar.

Que ele traia a sua mulher, é um facto (EP) / fato (BP).“

Dass er seine Frau betrügt, ist eine Tatsache.

 

 

06) Nach bestimmten Konjunktionen steht, unabhängig vom Inhalt des Satzes, immer der „Conjuntivo“.

 

antes que

bevor

 

Antes que vás ao trabalho, preparo a comida.

Bevor du zur Arbeit gehst, bereite ich das Essen vor.

 

apesar de que

obwohl

 

Apesar de que todos me dissuadissem de comprar esta casa, tenho-a comprado.

Obwohl mir alle davon abgeraten haben, dieses Haus zu kaufen, habe ich es gekauft.

 

caso

falls

 

Caso chova, ficarei em casa.“

Falls es regnet, bleibe ich zu Hause.

Caso tivesses razão, a situação ser-me-ia desfavorável.

Falls du Recht hättest, wäre die Situation für mich ungünstig.

Caso eu obtenha o posto, convidar-te-ei / vou convidar-te para jantar.“

Falls ich die Stelle bekomme, lade ich dich zum Abendessen ein.

 

embora

obwohl

 

Embora ele trabalhe muito, ele tem pouco dinheiro.“

Obwohl er viel arbeitet, hat er wenig Geld.

Embora ele me tivesse mentido muitas vezes, continuei a crer-lhe.“

Obwohl er mich sehr oft angelogen hatte, glaubte ich ihm weiterhin.

 

mesmo que

selbst wenn

 

Mesmo que chova o neve, faremos a excursão.“

Selbst wenn es regnet oder schneit, machen wir den Ausflug.

Mesmo que ele mo tivesse pedido (EP) / me tivesse pedido isso (BP), nunca o teria ajudado.“

Selbst wenn er mich darum gebeten hätte, hätte ich ihm nie geholfen.

 

para que

damit

 

Digo-to para que o saibas.“

Ich sage es dir, damit du es weiß.

Ajudo-te para que a tua situação difícil melhore.“

Ich helfe dir, damit sich deine schwierige Situation verbessert.

 

sem que

ohne dass

 

Foram-se embora sem que eu me desse conta.“

Sie sind weg gegangen, ohne dass ich es merkte.

Eles tinham-me mentido sem que houvesse qualquer razão.“

Sie hatten mich angelogen, ohne dass es irgendeinen Grund gab.

 

suposto que

vorausgesetzt, dass

 

Ajudo-te suposto que me digas o que aconteceu.

Ich helfe dir, vorausgesetzt, dass du mir sagst, was passiert ist.

 

und viele andere

 

 

EXKURS :

 

Grundsätzliches zum Gebrauch des Indikativs und des Conjuntivo bei Ausdrücken des Sagens und Denkens :

 

Während es sehr häufig keine Wahl zwischen Indikativ und „Conjuntivo“ gibt, sieht das bei den Verben des Sagens und Denkens anders aus, d.h. man hat einen gewissen Spielraum bei der Wahl des Modus. Der Gebrauch des Modus hängt in diesem Fall davon ab, für wie wahrscheinlich der Sprecher die Aussage im Nebensatz hält. Es ist also eine subjektive Einschätzung.

 

Bei den folgenden Verben kann in bejahter Form der Indikativ oder der „Condicional“ stehen. Im formellen Gebrauch wird der „Conjuntivo“ vorgezogen.

 

Erscheinen die folgenden Verben in verneinter Form oder in einer Frage, die ja auch Zweifel ausdrückt, ist der „Conjuntivo“ häufiger, jedoch ist auch der Indikativ möglich.

 

In der gesprochenen Sprache wird der Indikativ bevorzugt.

 

achar que

meinen / glauben, dass

der Auffassung sein, dass

 

Acho que ele tenha / tem razão.“ *

Ich meine, dass er Recht hat.

Acho que ele poderia ter razão.“

Ich meine, dass er Recht haben könnte.

Não acho que tenha razão.“

Ich meine nicht, dass er Recht hat.

Achas que ele tenha / tem razão ?“ **

Meinst du, dass er Recht hat ?

Vocês acham que seja melhor eu comprar a casa ?“

Meint ihr wirklich, dass es besser ist, wenn ich das Haus kaufe ?

 

NB :

* Der Gebrauch des Modus hängt in diesem Fall davon ab, für wie wahrscheinlich der Sprecher die Aussage im Nebensatz hält.

Der Gebrauch des Indikativs drückt aus, dass der Sprecher sicher ist, dass er Recht hat; der Gebrauch des „Conjuntivo“ drückt aus, dass der Sprecher zwar glaubt, dass er Recht hat, aber es bleiben Restzweifel.

 

** Die Frage allein drückt einen Zweifel aus; deswegen kann auch der „Conjuntivo“ stehen.

 

afirmar que

behaupten, dass

 

Afirmo que ele tem razão.“

Ich behaupte, dass er Recht hat.

Não afirmo que mintas.“

Ich behaupte nicht, dass du lügst.

Não afirmámos que você tivesse feito um erro.“

Wir haben nicht behauptet, dass Sie einen Fehler gemacht haben (gemacht hätten).

Afirmas que ele minta / mente ?“

Behauptest du etwa, dass er lügt ?

 

crer que

glauben, dass

 

Creio que ele o tem feito.“

Ich glaube, dass er das gemacht hat.

Não creio que ele o tenha dito.“

Ich glaube nicht, dass er das gesagt hat.

Nunca creí que ele te tivesse enganado.“

Ich habe nie geglaubt, dass er dich betrogen hatte.

Creí que me ajudarias.“

Ich glaubte, du würdest mir helfen.

Crês que ele passe / passa no exame ?“

Glaubst du, dass er die Prüfung schafft / schaffen wird ?

 

dizer que

sagen / behaupten, dass

 

Só digo que ele mente.“

Ich behaupte nur, dass er lügt.

Não dizemos que ele trabalhe mal.“

Wir sagen nicht, dass er schlecht arbeitet.

Diz ele que eu o tenha / tenho sabido ?“

Sagt er etwa, dass ich es gewusst habe ?

 

pensar que

denken, dass

 

Penso que ele é honesto.“

Ich denke, dass er ehrlich ist.

Não pensamos que ele trabalhe mal.“

Wir denken nicht, dass er schlecht arbeitet.

Pensas que o tenha / tenho feito com intenção ?“

Denkst du etwa, dass ich das absichtlich gemacht habe ?

 

saber que

wissen, dass

 

Sei que ele é honesto.“

Ich weiß, dass er ehrlich ist.

Não sabemos que ele venha.“

Wir wissen nicht, dass er kommt.

Sabes que o tenha / tenho feito com intenção ?“

Weißt du, dass ich das absichtlich gemacht habe ?

 

supor que

vermuten, dass

 

Suponho que ele o quer.“

Ich vermute, dass er es will.

Não supomos que ele venha.“

Wir vermuten nicht, dass er kommt.

Supões que ele possa / pode ter razão ?“

Vermutest du, dass er Recht haben könnte ?

 

und viele andere

 

NB :

- Als grundsätzliche Regel für den Gebrauch des Indikativs bzw. des „Conjuntivo“ kann man sagen, dass der Indikativ benutzt wird, wenn man einer Sache sicher ist und keine Zweifel hat und der „Conjuntivo“, wenn man einer Sache unsicher ist und Zweifel hat. Das gilt auch, wenn die entsprechenden Verben bejaht benutzt werden oder in einer Frage auftauchen; sind diese Verben verneint, steht sowieso der „Conjuntivo“.

- Nach „parecer-lhe a alguém + Adjektiv / Substantiv + que – jemandem scheint es + Adjektiv / Substantiv, dass“ und „achar + Adjektiv / Substantiv + que – etwas für Adjektiv / Substantiv halten, dass“ steht der „Conjuntivo“.

 

Parece-nos curioso que ele gaste tanto dinheiro.“

Es scheint uns seltsam, dass er so viel Geld ausgibt.

Acho normal que as crianças ajudem os pais.“

Ich halte es für normal, dass Kinder ihren Eltern helfen.


-
Nach „não indicar / não significar / não querer dizer que – nicht bedeuten, dass“ steht der „Conjuntivo“.

 

Eu trabalho muito; isso não indica / significa / quer dizer que eu ganhe muito dinheiro.

Ich arbeite viel; das bedeutet aber nicht, dass ich viel Geld verdiene.

 

-

Nach dem verneinten Imperativ dieser Verben steht der Indikativ.

 

Não penses que a coisa está encerrada !

Denk bloß nicht, dass die Sache erledigt ist !

Não digas que tu o tens ajudado !

Sag bloß nicht, dass du ihm geholfen hast !

 

  

FUTURO IMPERFEITO E PERFEITO DO CONJUNTIVO“

Futur I + II des Conjuntivo

 

Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ und „Futuro Perfeito do Conjuntivo“ sind, wie bereits erwähnt, 2 Zeiten, die es im Deutschen nicht gibt.

 

Zu den Formen des „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ sieh die Seiten 214-219; zu denen des „Futuro Perfeito do ConjuntivoSeite 220 !

 

 

Der Gebrauch des „FUTURO IMPERFEITO E PERFEITO DO CONJUNTIVO“ – Futur I + II des Conjuntivo

 

Beide Zeiten kommen nur in Nebensätzen vor.

 

Für das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ und das „Futuro Perfeito do Conjuntivo“ gelten die gleichen Regeln im Gebrauch, nur mit dem Unterschied, dass das „Futuro Perfeito do Conjuntivo – Futur II des „Conjuntivo““ zum Ausdruck der Vorzeitigkeit ein „Futuro Imperfeito do Indicativo - Futur I des Indikativs“ im Hauptsatz verlangt.

 

 

a) Das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ und das „Futuro Perfeito do Conjuntivo“ kommen in temporalen Konjunktional-Sätzen vor, die sich auf die Zukunft beziehen. Im Hauptsatz stehen entweder ein „Futuro Imperfeito do Indicativo - Futur I des Indikativs“ oder einfach das „Presente do Indicativo – Indikativ Präsens“. Stehen nach diesen temporalen Konjunktionen andere Zeiten, z.B. das „Presente do Indicativo“, „Pretérito Perfeito Simples“ oder „Pretérito Perfeito Composto do Indicativo“, beziehen sie sich auf die Gegenwart bzw. Vergangenheit.

 

Estarei / Estou satisfeito quando o meu pai tiver tempo.“

Ich bin zufrieden, wenn mein Vater Zeit hat.

Assim que eu tiver dinheiro, comprarei / compro um carro.“

Sobald ich Geld habe, kaufe ich mir ein Auto.

Enquanto a minha sogra estiver cá, terei / tenho menos tempo.“

Während meine Schwiegermutter hier ist, habe ich weniger Zeit.

 

Podes usar o meu carro quantas vezes quiseres.“

Du kannst mein Auto sooft benutzen, wie du willst.

Emprestar-te-ei / Vou emprestar-te o dinheiro depois que tiveres cumprido todas as cláusulas do contrato.“

Ich werde dir das Geld leihen, sobald du alle Bedingungen des Vertrags erfüllt hast.

Irei ver-te logo que tiveres passado no exame.“

Ich werde dich besuchen, sobald du die Prüfung geschafft hast.

 

NB :

- Unterscheide !

 

Quando eu chegar a casa, prepararei / preparo logo o jantar.“

Wenn ich nach Hause komme, bereite ich sofort das Abendessen zu. (Bezug auf die Zukunft - einmalige Handlung !)

Quando chego a casa, preparo logo o jantar.“

Immer wenn ich nach Hause komme, bereite ich sofort das Abendessen zu.

(Bezug auf die Gegenwart – wiederholte Handlung !)

 

- Nach „assim que – sobald“, „cada vez que – immer wenn“, „logo que – sobald“, „sempre que – immer wenn“ und „todas as vezes que – immer wenn“ kann auch das „Presente do Conjuntivo“ stehen.

 

Dá-me o dinheiro assim que seja / for possível !“

Gib mir das Geld, sobald es möglich ist !

Avisa-me logo que os teus pais cheguem / chegarem !“

Sage mir Bescheid, sobald deine Eltern ankommen !

 

 

b) Das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ kommt in modalen Konjunktional-Sätzen vor, die sich auf die Zukunft beziehen. Im Hauptsatz steht das „Pretérito Imperfeito do Indicativo - Futur I des Indikativs“.

 

Farei tudo assim como imaginares.“

Ich werde alles machen, so wie du es dir vorstellst.

 

 

c) Das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ kommt in Relativ-Sätzen vor, wo nicht sicher ist, dass die Handlung überhaupt eintritt.

 

Quem responder corretamente a todas as perguntas, ganhará um prémio.“

Wer alle Fragen richtig beantwortet, gewinnt einen Preis.

Quem passar no exame, poderá inscrever-se no próximo curso.“

Wer die Prüfung besteht, kann sich in den nächsten Kurs einschreiben.

 

 

d) Das „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ kommt im Konditional-Satz Typ I, auch Realis genannt, nach „se – wenn / falls“ vor. Ein „Futuro Imperfeito do Conjuntivo“ drückt aus, dass der Sprecher die Bedingung für erfüllbar hält. Ein „Presente do Indicativo“ ist in diesem Fall fast nie möglich, wie in den anderen romanischen Sprachen (Sieh auch Kapitel 08) As Orações Condicionais - Die Konditional-Sätze (Die Bedingungssätze) !).

 

Se prestares mais atenção, aprenderás mais.“

Wenn du besser aufpasst, lernst du mehr.

Se fizer bom tempo, passearemos.“

Wenn das Wetter schön ist, gehen wir spazieren.

Se estiveres de acordo, diz-mo !“

Wenn du einverstanden bist, sage es mir !

Se eu lhe disser a verdade, estará contente.“ *

Wenn ich ihm die Wahrheit sage, ist er zufrieden.

 

NB :

* Vergleiche den Unterschied zum Konditional-Satz Typ II, auch Potentialis oder Irrealis der Gegenwart genannt !

 

Se eu lhe disser a verdade, estará contente.“ (ConFut I)

Wenn ich ihm die Wahrheit sage, ist er zufrieden.

(= Wobei es sehr wahrscheinlich ist, dass ich sie ihm sage.)

Se eu lhe dissesse a verdade, estaria contente.“ (ConImp)

Wenn ich ihm die Wahrheit sagen würde, wäre er zufrieden.

(= Aber ich sage sie ihm nicht.)

 

 

D) As Formas Não Conjugadas

Infinite Formen (Nicht konjugierte Formen)

 

Infinite Formen werden nicht verändert, d.h. sie werden nicht konjugiert. Zu den infiniten Formen gehören das „Gerúndio – Gerundium“, das „Particípio de Presente - Partizip Präsens“, das Particípio Passado / Perfeito - Partizip Perfekt“ (Dieses wird verändert, wenn es als Adjektiv gebraucht wird.)“ und der „Infinitivo Impessoal – Unpersönlicher Infinitiv“, sieh auch Kapitel 10) O Infinitivo - Der Infinitiv (Die Grundform) !

 

 

a) O Gerúndio

Das Gerundium

 

Das „Gerúndio“ ist eine infinite Form. Infinit heißt, sie wird nicht konjugiert und ist unveränderlich. Das „Gerúndio“ ist keine Zeitform, wie oft angenommen wird. Zeitformen sind konjugierte Verb-Formen und somit finite Formen.

 

Es gibt ein „Gerúndio Simples“ und auch ein „Gerúndio Composto“. Es wird umgangssprachlich kaum gebraucht und kommt fast nur noch in der Schriftsprache vor. Das „Gerúndio Composto“ kommt nur in temporaler, kausaler und konzessiver Funktion vor.

 

Das „Gerúndio“ hat adverbiale Funktion und verkürzt Adverbial-Sätze und dient zur Bildung von Verbal-Periphrasen (Sieh auch Kapitel 09) As Perífrases Verbais - Die Verbal-Periphrasen !)

 

Normalerweise haben der Nebensatz mit „Gerúndio“ und der Hauptsatz das gleiche Subjekt; das „Gerúndio“ kann aber auch ein eigenes Subjekt haben, das sogenannte „Gerúndio Absoluto“.

 

Das „Gerúndio“ ist eine Form, die es in dieser Form im Deutschen nicht gibt.

 

 

aa) Die Bildung und Formen des Gerúndio Simples :

 

Die Infinitiv-Endungen -AR, -ER und -IR werden weg gelassen und durch die Endungen -ANDO (bei -AR), -ENDO (bei -ER) und -INDO (bei -IR) ersetzt.

 

 

Nur das Verb „pôr – setzen / stellen / legen“ hat eine kleine Abweichung. Der „acento circunflexo (^)“ fällt bei der Gerundium-Form weg.

 

Einige Verben auf -IR, nämlich die auf „-air“ und „-uir, setzen den „acento agudo (´)“ bei der Endung -INDO, wenn „a“ oder „u“ mit „i“ zusammentreffen und das „i“ betont wird.

 

GERÚNDIO SIMPLES

andar

chegar

estar

desejar

pagar

trabalhar

 

aparecer

caber

comer

moer

pôr

ser

ter + Komposita

vendere

ver

 

agir

cair

destruir

ir

partir

vir + Komposita

andando

chegando

estando

desejando

pagando

trabalhando

 

aparecendo

cabendo

comendo

moendo

pondo

sendo

tendo

vendendo

vendo

 

agindo

caíndo

destruíndo

indo

partindo

vindo

 

und viele andere

 

 

ab) Die Bildung und Formen des Gerúndio Composto :

 

Es wird gebildet mit dem Gerúndio Simples von ter und dem Particípio Passado des jeweiligen Verbs.

 

GERÚNDIO COMPOSTO

andar

chegar

estar

pagar

trabalhar

 

aparecer

comer

pôr

ser

temer

ter + Komposita

vendere

ver + Komposita

 

agir

dormir

introduzir

ir

vir + Komposita

tendo andado

tendo chegado

tendo estado

tendo pago

tendo trabalhado

 

tendo aparecido

tendo comido

tendo posto

tendo sido

tendo temido

tendo tido

tendo vendido

tendo visto

 

tendo agido

tendo dormido

tendo introduzido

tendo ido

tendo vindo

 

und viele andere

 

NB :

Die unbetonten Objekt-Pronomina werden an das Gerundium gehängt (außer bei der Konstruktion „em + Gerúndio - sobald“); in einem verneinten Satz werden sie vorangestellt.

 

Vendo-nos, ele foi embora. / Não nos vendo, ele foi embora.“

Als er uns sah, ging er weg. / Da er uns nicht sah, ging er weg.

Em o vendo, avisar-te-ei / vou avisar-te.“

Sobald ich ihn sehe, werde ich dir Bescheid sagen.

 

 

Wann wird das Gerúndio gebraucht ?

 

Das „Gerúndio“ verkürzt Temporal-, Modal-, Kausal-, Konditional-, Konzessiv-, Konsekutiv- und Relativ-Sätze.

 

 

Das „Gerúndio Simples“ kann immer benutzt werden, wenn bei den Handlungen des Haupt- und Nebensatzes das Zeitverhältnis der Gleichzeitigkeit besteht. Meist haben beim „Gerúndio Simples“ Haupt- und Nebensatz das gleiche Subjekt; das „Gerúndio“ kann aber auch ein eigenes Subjekt haben („Gerúndio Absoluto“), das dem „Gerúndio“ nachgestellt wird.

 

Das „Gerúndio Composto“ kommt viel seltener vor als das „Gerúndio Simples“. Es wird benutzt, wenn bei den Handlungen des Haupt- und Nebensatzes das Zeitverhältnis der Vorzeitigkeit besteht. Meist haben wie beim „Gerúndio Simples“ Haupt- und Nebensatz das gleiche Subjekt; das „Gerúndio Composto“ kann aber auch wie das „Gerúndio Simples“ ein eigenes Subjekt haben („Gerúndio Absoluto“), das diesem nachgestellt wird. Es kann aber nur Temporal-, Kausal- und Konzessiv-Sätze ersetzen.

 

Es ist fast nur noch in der Schriftsprache gebräuchlich.

 

 

Das „Gerúndio“ ist zeitneutral. Die Übersetzung hängt also von der Zeit im Hauptsatz ab.

 

Descendo as escadas, caio.“

Immer wenn ich die Treppe hinuntergehe, falle ich.

Descendo as escadas, caí.“

Immer wenn ich die Treppe hinunterging, bin ich gefallen.

 

Vendo-o, cumprimento-o.“

Immer wenn ich ihn sehe, grüße ich ihn.

Vendo-o, cumprimentei-o.“

Immer wenn ich ihn sah, grüßte ich ihn.

 

Erst an der Zeit des Hauptsatzes sieht man, welche Zeit das „Gerúndio“ verkörpert.

 

Meist wird das „Gerúndio“ im Deutschen zunächst in ein Partizip Präsens umgewandelt, das im Deutschen allerdings kaum benutzt wird. Deswegen wird das „Gerúndio“ mit Hilfe eines Nebensatzes übersetzt, wobei auf die richtige Zeitenfolge (Gleichzeitigkeit bzw. Vorzeitigkeit) zu achten ist.

 

Aufgrund der Zeit-Neutralität ist es empfehlenswert, das „Gerúndio“ so oft wie möglich zu benutzen, da man dann die nicht immer einfachen Regeln für die Zeitenfolge bzw. die Verb-Formen an sich auseinanderhalten muss.

 

Dem „Gerúndio Simples“ kommt hier eine wesentlich größere Bedeutung zu als dem „Gerúndio Composto“.

 

 

Mit dem „Gerúndio“ können auch die sogenannten Verbal-Periphrasen gebildet werden (Sieh auch Kapitel 09) As Perífrases Verbais - Die Verbal-Periphrasen !).

 

 

a) Adverbiale Funktion des „Gerúndio :

 

Ele vem correndo.“

Er kommt angerannt.

Ela sai sorrindo.“

Sie geht lächelnd hinaus.

Eles contaram-no-lo chorando.“

Sie erzählten es uns weinend.

Vais andando ?“

Gehst du zu Fuß ?

 

 

b) Verkürzung von Adverbial-Sätzen durch das „Gerúndio :

 

ba) Temporal-Satz :

 

Lendo o relatório, ele consciencializou-se que se tinha equivocado.“

Als er den Bericht las, wurde ihm bewusst, dass er sich geirrt hatte.

(= Quando ele lia o relatório, … .)

Tendo comido todas as cerejas, fiquei doente.“

Nachdem ich alle Kirschen gegessen hatte, wurde ich krank.

(= Depois de ter comido todas as cerejas, … .)

 

 

bb) Modal-Satz :

 

Passámos todo o dia fazendo deveres.“

Wir verbrachten den ganzen Tag mit Hausaufgaben.

Ele ajudou a mãe a ganhar a vida dando explicações / aulas particulares.“

Er half seiner Mutter, den Lebensunterhalt zu verdienen, indem er Nachhilfe-Stunden gab.

Eles ganharam muito trabalhando duro.“

Sie verdienten viel dadurch, dass sie hart arbeiteten.

 

 

bc) Kausal-Satz :

 

Tendo perdido todo o meu dinheiro, não pude comprar um bilhete.“

Da ich mein ganzes Geld verloren hatte, konnte ich kein Ticket kaufen.

(= Como eu tinha perdido todo o meu dinheiro, … .)

Temendo a reação negativa do pai, o rapaz mentiu.“

Da er die negative Reaktion seines Vaters fürchtete, log der Junge.

(= Como ele temia a reação negativa do pai, … .)

 

 

bd) Konditional-Satz :

 

Comportando-se assim, não conseguirás nada.“

Wenn du dich so verhälst, wirst du nichts erreichen.

(= Se te comportares assim, … .)

Vendo-o, cumprimenta-o da minha parte !“

Wenn du ihn siehst, grüße ihn von mir !

(= Se o vires, … .)

 

Tendo muito dinheiro, comprar-me-ei um carro.“

Wenn ich viel Geld habe, werde ich mir ein Auto kaufen.

(= Se eu tiver muito dinheiro, … .)

Tendo muito dinheiro, comprar-me-ia um carro.“

Wenn ich viel Geld hätte, würde ich mir ein Auto kaufen.

(= Se eu tivesse muito dinheiro, … .)

Tendo muito dinheiro, ter-me-ia comprado um carro.“

Wenn ich viel Geld gehabt hätte, hätte ich mir ein Auto gekauft.

(= Se eu tivesse tido muito dinheiro, … .)

 

NB :

Anhand dieser Beispiele mit den Konditional-Sätzen sieht man am deutlichsten die Zeit-Neutralität des „Gerúndio“. Man beachte die Zeitenfolge in den Konditional-Sätzen („Futuro Imperfeito do Conjuntivo“, „Pretérito Imperfeito do Conjuntivo“ + „Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo“). Welche Zeitstufe das „Gerúndio“ vertritt, kann man nur am Hauptsatz erkennen.

 

 

be) Konzessiv-Satz :

 

Der konzessive Charakter wird durch vorangestelltes „mesmo – selbst wenn“ oder „embora – obwohl“ verstärkt.

 

Mesmo podendo, eu nunca a ajuduria.“

Selbst wenn ich könnte, würde ich ihr nie helfen.

(= Mesmo que eu pudesse, … .)

Embora o sabendo, não to direi / não vou dizer-to.“

Obwohl ich es weiß, werde ich es dir nicht sagen.

(= Embora eu o saiba, … .)

 

 

bf) Konsekutiv-Satz :

 

A minha avó caiu fraturando o braço.“

Meine Oma fiel hin und brach sich den Arm.

Um acidente aconteceu ferindo duas pessoas.“

Ein Unfall ist passiert und hat 2 Menschen verletzt.

O meu carro capotou bloqueando a autoestrada todo o dia.“

Mein Auto hat sich überschlagen und hat die Autobahn den ganzen Tag blockiert.

 

NB :

In diesem Fall müssen Haupt- und Nebensatz das gleiche Subjekt haben.

 

 

bg) Relativ-Satz :

 

Vi muita gente esperando (= que esperava) na paragem de autocarro (EP) / na parada de ônibus (BP).“

Ich sah viele Leute, die an der Bushaltestelle warteten.

Ela usou um vestido ficando (= que ficava) bem com os sapatos.“

Sie trug ein Kleid, das gut zu den Schuhen passte.

Procuro um dicionário contendo (= que contenha) muitos termos técnicos.“

Ich suche ein Wörterbuch, das viele technische Ausdrücke enthält.

 

NB :

In den vorgenannten Sätzen bezieht sich das „Gerúndio“ auf das Objekt. In diesen Fällen steht es direkt nach dem direkten Objekt, auf das es sich bezieht.

 

Soll es sich auf das Subjekt beziehen, muss das „Gerúndio“ dem Subjekt vorangehen; dann ist es allerdings kein Relativ-Satz, sondern ein normaler Konjunktional-Satz.

 

 

Es sind folgende 2 Fälle zu unterscheiden :

 

Vi o meu irmão saíndo (= que saía) do cinema.“

Ich sah meinen Bruder, der aus dem Kino kam.

Ich sah meinen Bruder aus dem Kino kommen.

(Relativ-Satz mit Bezug des „Gerúndio“ auf das Objekt.)

 

Saíndo (= Quando eu saía) do cinema, vi o meu irmão.“

Ich sah meinen Bruder, als ich aus dem Kino kam.

(Temporaler Konjunktional-Satz mit Bezug des „Gerúndio“ auf das Subjekt.)

 

Anmerkung :

Das „Gerúndio“ kann sich hier auch nur auf das Subjekt beziehen, denn das „Gerúndio“ hat im obigen Beispiel kein eigenes nachgestelltes Subjekt, was bei unterschiedlichen Subjekten im Haupt- und Nebensatz der Fall sein muss; folglich kann das Subjekt nur das gleiche sein wie das im Hauptsatz, also „eu“, was durch die Verb-Form „vi“ ersichtlich wird.

 

Im Portugiesischen ergibt sich durch die Satzstellung der Bedeutungsunterschied.

 

 

c) Gerúndio“ mit eigenem Subjekt :

 

Das „Gerúndio“ kann ein eigenes Subjekt haben, das nachgestellt wird, das sogenannte „Gerúndio Absoluto“.

 

Estando assim as coisas, é melhor não dizer nada.“

Da sich die Sache so verhält, ist es besser, nichts zu sagen.

(= Como as coisas estão assim, … .)

 

 

d) Verbal-Periphrasen mit dem „Gerúndio :

 

Das „Gerúndio“ wird auch bei den sogenannten Verbal-Periphrasen benutzt - Sieh auch Kapitel 09) As Perífrases Verbais - Die Verbal-Periphrasen !

 

Verbal-Periphrasen haben im Portugiesischen eine große Bedeutung, um gewisse Äußerungen zu nuancieren.

 

Sie werden gebildet mit einer Verb-Form, die die Funktion eines Hilfsverbs übernimmt, und z.B. einem „Gerúndio“.

 

Im Deutschen gibt es diese Verbal-Periphrasen in dieser Form nicht; diese Konstruktionen werden im Deutschen oft durch adverbiale Umschreibungen übersetzt.

 

 

da) acabar“ + „Gerúndio“ drückt aus, dass eine Handlung schlussendlich gemacht wird, aber nicht gewollt war.

 

Acabei telefonando-lhe.“

Ich habe ihn / sie schließlich doch angerufen.

O meu amigo acabou perdoando a sua noiva.“

Mein Freund hat seiner Verlobten schließlich doch noch verziehen.

 

NB :

Die Verbal-Periphrase „terminar“ + „Gerúndio“ hat die gleiche Bedeutung.

 

 

db) andar“ + „Gerúndio“ beschreibt den Verlauf einer Handlung.

 

Por que andas dizendo a toda a gente que eu ganhava na lotaria ?“

Warum erzählst du jedem andauernd, dass ich im Lotto gewonnen habe ?

Ele anda atormentando-te e tu não fazes nada.“

Er schikaniert dich die ganze Zeit und du machst nichts.

 

 

dc) começar“ + „Gerúndio“ bedeutet „anfangs etwas tun“.

 

O meu pai começou dizendo que … .“

Anfangs sagte mein Vater, dass … .

A atmosfera começou sendo alegre, depois tornou-se agressiva.“

Anfangs war die Stimmung fröhlich, später wurde sie jedoch aggressiv.

 

 

dd) continuar“ + „Gerúndio“ bedeutet „weiterhin etwas tun“.

 

O meu tio continua traíndo a sua mulher.“

Mein Onkel betrügt seine Frau immer noch.

O cancro (EP) / O câncer (BP) continua sendo uma doença muito perigosa.

Krebs ist nach wie vor eine sehr gefährliche Krankheit.

Continuo procurando um trabalho.“

Ich suche weiterhin eine Arbeit.

 

NB :

Die Verbal-Periphrase „seguir“ + „Gerúndio“ hat die gleiche Bedeutung.

 

 

de) estar“ + „Gerúndio“ bedeutet „gerade eben etwas tun“. Diese Verbal-Phrase mit dem „Gerúndio“ gibt es nur im BP; im EP wird stattdessen „estar + a + Infinitiv“ gebraucht.

 

Auf „estar“ kann nie das „Gerúndio“ von „estar“ folgen.

 

Estou fazendo as compras (BP).“

Ich kaufe gerade ein.

Estávamos comendo quando (a) minha irmã entrou (BP).“

Wir waren gerade beim Essen, als meine Schwester hereinkam.

Você está brincando (BP) ?“

Machst du gerade Scherze ?

A quem você está telefonando (BP) ?“

Mit wem telefonierst du gerade ?

 

 

df) ficar“ + „Gerúndio“ gibt das Fortdauern einer Handlung an.

 

Fiquei telefonando ao meu amigo às duas da madrugada.“

Ich habe bis 2:00h nachts mit meinem Freund telefoniert.

Embora o filme fosse aborrecido, fiquei vendo-o.“

Obwohl der Film langweilig war, schaute ich ihn weiter an.

 

 

dg)

ir“ + „Gerúndio“ gibt das langsame

Fortschreiten einer Handlung an

 

Pouco a pouco vou compreendendo as razões do comportamento dele.“

Allmählich verstehe ich die Gründe seines Verhaltens.

As boas tradições antigas foram caíndo pouco a pouco no esquecimento.“

Die guten, alten Traditionen gerieten allmählich in Vergessenheit.

Terás que ir começando se quiseres finalizar o trabalho a horas.“

Du musst langsam mal anfangen, wenn du die Arbeit rechtzeitig beenden willst.

 

 

dh) vir“ + „Gerúndio“ gibt eine Handlung an, die in der Vergangenheit begonnen hat und allmählich bis in die Gegenwart fortschreitet.

 

Isto vem acontecendo já há muitos meses.“

Das geht schon seit Monaten so.

Há muitíssimo tempo que o meu pai vem repreendendo-me.“

Seit ewigen Zeiten macht mein Vater mir Vorwürfe.

Desde quando vens aprendendo francês ?“

Seit wann lernst du Französisch ?

 

NB :

Zur Stellung der unbetonten Objekt-Pronomina beim „Gerúndio“ sowohl im EP als auch BP sieh Kapitel 05ce, Seiten 50 + 51 !

 

 

b) O Particípio Presente

Das Partizip Präsens

 

Das „Particípio Presente“ wird im modernen Portugiesisch fast nicht mehr benutzt außer in einigen wenigen Fällen. Im Deutschen ist es wesentlich häufiger. Obwohl es im Deutschen und Portugiesischen das „Particípio Presente“ gibt, weicht der jeweilige Gebrauch doch erheblich voneinander ab. Um das deutsche „Particípio Presente“ auszudrücken, benutzt das Portugiesische alternative Konstruktionen.

 

Das „Particípio Presente“ ist eine infinite Form. Infinit heißt, sie wird nicht konjugiert. Von der Struktur her ist das „Particípio Presente“ ein Adjektiv, das also veränderlich ist. Es hat im Singular eine maskuline und feminine Form auf „-e“, und im Plural jeweils eine auf „-es“.

 

 

Die Bildung und Formen des Particípio Presente :

 

Die Infinitiv-Endungen -AR, -ER und -IR werden weg gelassen und durch die Endungen -ANTE (bei -AR) und -ENTE (bei -ER) und -INTE (bei -IR) ersetzt.

 

 

Nur das Verb „pôr – setzen / stellen / legen“ hat eine kleine Abweichung. Der „acento circunflexo (^)“ fällt bei der „Particípio Presente“-Form weg. „pôr“ gehört zur 2. Konjugation auf -ER.

 

Einige Verben auf -IR, nämlich die auf „-air“ und „-uir, setzen den „acento agudo (´)“ bei der Endung -INTE, wenn „a“ oder „u“ mit „i“ zusammentreffen und das „i“ betont wird.

 

PARTICÍPIO PRESENTE

 

VERBEN AUF -AR / -ER / -IR

 

crescer

destruir

manifestar

ouvir

remeter

pôr

crescente (Sg. - m/f) / crescentes (Pl. - m/f)

destruínte (Sg. - m/f) / destruíntes (Pl. - m/f)

manifestante (Sg. - m/f) / manifestantes (Pl. - m/f)

ouvinte (Sg. - m/f) / ouvintes (Pl. - m/f)

remetente (Sg. - m/f) / remetentes (Pl. - m/f)

poente (Sg. - m/f) / poentes (Pl. - m/f)

 

Das „Participio Presente“ wird oft als Adjektiv, als Nomen, als Präposition und als Verb benutzt, wo es nur einen Relativ-Satz ersetzen kann.

 

 

- Als Adjektive werden benutzt :

 

- o mês corrente (von „correr - laufen“)

der laufende Monat

- a palavra correspondente (von „corresponder - entsprechen“)

das entsprechende Wort

- a água fervente (von „ferver – kochen / sieden“)

das kochende Wasser

 

und viele andere

 

 

- Als Substantive werden benutzt :

 

- o adoçante (von „adoçar – süßen / zuckern“)

der Süßstoff

- o / a atacante (BP) (von „atacar - angreifen“)

der Stürmer / die Stürmerin

- o calmante (von „calmar - beruhigen“)

das Beruhigungsmittel

- o / a fumante (von „fumar - rauchen“)

der Raucher / die Raucherin

- os / as habitantes (von „habitar - bewohnen“)

die Einwohner / die Einwohnerinnen

- a nascente (von „nascer – geboren werden“)

die Quelle

- o / a ouvinte (von „ouvir - zuhören“)

der Zuhörer / die Zuhörerin

 

und viele andere

 

 

- Als Präpositionen werden benutzt :

 

- durante (von „durar - dauern“)

während - durante as aulas – während des Unterrichts“

- mediante (von „mediar - vermitteln“)

mittels / durch - mediante treinamento – durch Training“

 

Das „Particípio Presente“ kann auch als Verb-Form fungieren, und zwar kann es einen Relativ-Satz verkürzen, aber nur diesen. In diesen Fällen richtet sich das „Particípio Presente“ nach seinem Bezugswort, das ein Subjekt oder auch ein Objekt sein kann. Es muss eine Ergänzung haben wie im Französischen das „Participe Présent“. Das „Particípio Presente“ ist zeitneutral; die Übersetzung richtet sich nach der Zeit im Hauptsatz.

 

É uma decisão respeitante (= que respeita) a toda nossa vida.“

Das ist eine Entscheidung, die unser aller Leben betrifft.

Das „Particípio Presente“ bezieht sich auf das Subjekt.

 

Aceito todas as tuas decisões respeitantes (= que respeitam) ao teu futuro.“

Ich akzeptiere alle Entscheidungen, die deine Zukunft betreffen.

Das „Particípio Presente“ bezieht sich auf das Objekt.

 

Os alunos participantes (= que participam) no (EP) / do (BP) curso de português têm que fazer em total 2 exames.“

Die Schüler, die am Portugiesisch-Kurs teilnehmen, müssen insgesamt 2 Prüfungen ablegen.

Das „Particípio Presente“ bezieht sich auf das Subjekt.

 

Estudem todos os verbos irregulares pertencentes (= que pertencem) ao mesmo grupo !“

Lernt alle unregelmäßigen Verben, die zur gleichen Gruppe gehören !

Das „Particípio Presente“ bezieht sich auf das Objekt.

 

Der Gebrauch des Partizip Präsens im Deutschen weicht von dem im Portugiesischen ab, da das „Particípio Presente“ im Portugiesischen kaum benutzt wird außer in den vorgenannten Fällen. Für das deutsche Partizip Präsens gibt es im Portugiesischen folgende alternative Konstruktionen, die den Portugiesisch-Lernenden vor Probleme stellen, da sie sehr idiomatisch sind und oft mit der eigentlichen Struktur des Partizip Präsens nichts zu tun haben.

 

Im Portugiesischen wird das deutsche Partizip Präsens ausgedrückt durch

 

 

A) einen Relativ-Satz :

 

der kommende Monat

lachende Kinder

ein langsam wirkendes Gift

o mês que vem / o próximo mês

crianças que riem

um veneno que age lentamente

 

 

B) einen präpositionalen Ausdruck :

 

die Englisch sprechenden Länder

ein brennendes Haus

ein fahrendes Auto

eine vertrauenserweckende Person

 

kochendes Wasser

os países de língua inglesa

uma casa em chamas

um carro em marcha

uma pessoa que parece ser de confiança

água a ferver

 

und viele andere

 

 

C) ein Partizip Perfekt :

 

auf „-a“ ausgehende Wörter

eine brennende Kerze

mit „a“ beginnende Wendungen

palavras terminadas em -a

uma vela acesa

locuções começadas com a“

 

und viele andere

 

 

D) ein Gerundium :

 

Er sagte mir lächelnd, dass … .

Er sagte es, wohl wissend, dass … .

Sie gingen schreiend weg.

Disse-me sorrindo que … .

Disse-o sabendo que … .

Foram-se embora gritando.

 

 

E) ein Adjektiv :

 

eine anstrengende Woche

ein befriedigendes Ergebnis

ein entscheidendes Argument

ein vielversprechendes Kind

nicht rostender Stahl

tiefgreifende Ereignisse

uma semana cansativa

um resultado satisfatório

um argumento decisivo

uma criança prometedora

aço inoxidável

acontecimentos profundos

 

und viele andere

 

 

F)

tem que + Infinitiv oder a + Infinitiv

bei passivischer Bedeutung :

 

das zu lösende Problem

 

das zu übersetzende Buch

 

die einzuhaltenden Regeln

o problema que se tem que resolver

o problema que tem que ser resolvido

o livro que se tem que traduzir

o livro que tem que ser traduzido

as regras a cumprir

as regras a ser(em) cumpridas *

 

NB :

* Hier ist auch der „Infinitivo Pessoal“ möglich.

- Bei „fácil – leicht“ und „difícil – schwierig“ steht „de“.

 

Temos um problema fácil / difícil de superar.“

Wir haben ein leicht / schwierig zu lösendes Problem.

A nossa casa tem uma porta fácil / difícil de abrir.“

Unser Haus hat eine leicht / schwierig zu öffnende Tür.

 

 

G) ein Substantiv :

 

das abnehmende Interesse

die zunehmende Gewalt

die sinkende Inflationsrate

die steigende Inflationsrate

a diminuição do interesse

o aumento da violência

a queda da taxa de inflação

a subida da taxa de inflação

 

 

c) O Particípio Passado / Perfeito

Das Partizip Perfekt

 

Das „Particípio Passado / Perfeito“ ist eine infinite Form, d.h. es wird nicht konjugiert. Wohl aber kann es wie ein Adjektiv in Singular und Plural angeglichen werden. Es hat im Singular eine maskuline Form auf „-o“ und eine feminine auf „-a“, und im Plural eine maskuline auf „-os“ und eine feminine auf „-as“.

 

Neben dem Gebrauch bei den zusammengesetzten Zeiten in Verbindung mit dem Hilfsverb „ter“, wird es auch noch beim Passiv (mit „ser“) benutzt (Sieh auch Kapitel 11) A Voz Passiva - Das Passiv !), wo es an das Bezugswort angeglichen wird. Im Portugiesischen gibt es viele Verben, die 2 „Particípio Passado / Perfeito“ haben – ein regelmäßiges, unveränderliches für die zusammengesetzten Zeiten mit „ter“ und ein unregelmäßiges für das Passiv mit „ser“ und für den Gebrauch als Adjektiv (Sieh auch in diesem Kapitel 06C e) O Pretérito Perfeito Composto - Das Perfekt (Die vollendete Gegenwart), Seiten 137-146 !).

 

 

Darüber hinaus gibt es im Portugiesischen Partizipial-Konstruktionen, die Nebensätze, wie z.B. Relativ- oder Adverbial-Sätze, verkürzen.

 

Wenn sich das „Particípio Passado“ auf ein Substantiv des Haupt-Satzes bezieht, um einen Relativ-Satz zu verkürzen, stimmt dieses in Numerus und Genus mit dem Substantiv überein. Dies nennt man verbundene Partizipial-Konstruktion („a construção conjunta“).

 

Bei der Verkürzung von Adverbial-Sätzen durch ein „Particípio Passado“ müssen zwei Fälle unterscheiden werden :

1) Die Subjekte im Haupt- und Nebensatz sind gleich oder

2) Die Subjekte im Haupt- und Nebensatz sind verschieden.

 

In beiden Fällen bezieht sich das „Particípio Passado“ auf ein Substantiv, das nicht zum Haupt-Satz gehört.

 

Besteht zwischen Haupt- und Nebensatz keine Subjekt-Gleichheit, wird das Subjekt dem „Particípio Passado“ nachgestellt. Bei intransitiven Verben erfolgt bei beiden Konstruktionen Übereinstimmung mit dem Subjekt; bei transitiven Verben erfolgt bei beiden Konstruktionen Übereinstimmung mit dem direkten Objekt. Man nennt beides, mit oder ohne Subjekt-Gleichheit, absolute Partizipial-Konstruktion („a construção absoluta“).

 

 

a) Partizipial-Konstruktion, um Relativ-Sätze zu verkürzen :

 

As propostas feitas pelos meus amigos eram boas.“

(verbundene Partizipial-Konstruktion – a construção conjunta)

As propostas que tinham sido feitas pelos meus amigos eram boas.“

(passivischer Relativ-Satz)

Die von meinen Freunden gemachten Vorschläge waren gut.

 

Die Partizipial-Konstruktion hat den Vorteil, dass man sich über die Zeit, die in diesem Nebensatz zu benutzen ist, keine Gedanken machen muss, da das „Particípio Passado“ zeitneutral ist und dessen Bedeutung im Zeitgefüge erst durch die Zeit im Hauptsatz deutlich wird. Da das „Particípio Passato“ Vorzeitigkeit zur Handlung im Hauptsatz ausdrücken muss, muss also die Handlung im Partizipial-Satz VOR der Handlung im Hauptsatz passiert sein.

 

 

Da der Hauptsatz im „Pretérito Imperfeito do Indicativo“ steht, muss der Nebensatz im „Pretérito mais-que-perfeito Simples“ / „Pretérito mais-que-perfeito Composto“ stehen. Im Relativ-Satz ist diese Zeitenfolge zu erkennen; im Partizipial-Satz aber nicht.

 

 

b) Partizipial-Konstruktion, um Adverbialsätze zu verkürzen :

(Absolute Partizipial-Konstruktion Typ I)

 

Bei dieser Partizipial-Konstruktion stimmen die Subjekte im Haupt- und Nebensatz überein. Das nominale Subjekt wird im diesem Fall im Hauptsatz ausgedrückt.

 

Depois de chegado a casa, o meu pai foi para a cama.“

(absolute Partizipial-Konstruktion Typ I - a construção absoluta)

Depois que o meu pai tinha chegado a casa, ele foi para a cama.“

(Adverbial-Satz; hier Temporal-Satz)

Nachdem mein Vater nach Hause gekommen war, ging er ins Bett.

 

NB :

chegar – ankommen“ ist ein intransitives Verb; deswegen erfolgt die Angleichung an das Subjekt „o meu pai“.

 

Finalizadas as aulas, fui a casa.“

(absolute Partizipial-Konstruktion Typ I - a construção absoluta)

Depois que eu tinha finalizado as aulas, fui a casa.“

(Adverbial-Satz; hier Temporal-Satz)

Nachdem ich den Unterricht beendet hatte, ging ich nach Hause.

(= Nach Ende des Unterrichts ging ich nach Hause.)

 

NB :

finalizar – beenden“ ist ein transitives Verb; deswegen erfolgt die Angleichung an das direkte Objekt „as aulas“.

 

Für das Zeitverhältnis zwischen den beiden Sätzen, dem Hauptsatz und dem Nebensatz, dem Partizipial-Satz, gelten die gleichen Bemerkungen wie bei a).

 

 

c) Partizipial-Konstruktion, um Adverbialsätze zu verkürzen :

(Absolute Partizipial-Konstruktion Typ II)

 

Die absolute Partizipial-Konstruktion Typ II unterscheidet sich von Punkt b) insoweit, dass hier keine Subjekt-Gleichheit vorliegt. Das Subjekt des Partizipial-Satzes folgt dem „Particípio Passado“ und wird diesem in Numerus und Genus angeglichen.

 

Acabadas as férias, eu comecei a trabalhar no estrangeiro.“

(Absolute Partizipial-Konstruktion mit verschiedenen Subjekten)

Depois que as férias tinham acabado, eu comecei a trabalhar no estrangeiro.“

(Adverbial-Satz; hier Temporal-Satz)

Nachdem die Ferien vorbei (gewesen) waren, habe ich angefangen, im Ausland zu arbeiten.

 

NB :

acabar – zu Ende gehen“ ist ein intransitives Verb; deswegen erfolgt die Angleichung an das Subjekt des Partizipial-Satzes „as férias“.

 

Für das Zeitverhältnis zwischen den beiden Sätzen, dem Hauptsatz und dem Nebensatz, dem Partizipial-Satz, gelten die gleichen Bemerkungen wie bei a) und b).

 

NB :

Steht bei den Beispielen kein Hinweis darauf, ob es sich um Europäisches (EP) oder Brasilianisches Portugiesisch (BP) handelt, beziehen sich diese immer auf die europäische Variante !